1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui !

2
00:01:42,542 --> 00:01:43,626
Ça va, monsieur ?

3
00:01:43,792 --> 00:01:45,667
Descendez de la voiture.

4
00:01:49,417 --> 00:01:51,001
Allez, on descend.

5
00:02:13,376 --> 00:02:14,376
Vite !

6
00:02:16,251 --> 00:02:17,584
On dégage !

7
00:02:18,751 --> 00:02:19,792
Allez !

8
00:02:28,792 --> 00:02:30,459
Un avion a heurté le Pentagone.

9
00:02:37,084 --> 00:02:39,626
- Vérifiez les téléphones.
- Ils marchent.

10
00:02:39,792 --> 00:02:40,626
Et la téléconférence.

11
00:02:40,792 --> 00:02:43,501
Demandez à la FAA
le nombre d'avions en vol.

12
00:02:44,042 --> 00:02:45,084
Allumez les télés.

13
00:02:45,251 --> 00:02:46,209
Appelez le Président.

14
00:02:46,417 --> 00:02:49,126
On a des avions
qui ne peuvent pas atterrir.

15
00:02:49,292 --> 00:02:52,084
Un avion a disparu
au-dessus de la Pennsylvanie.

16
00:02:52,876 --> 00:02:55,251
Déroutez-les vers le Canada.

17
00:02:56,376 --> 00:02:58,251
Il survolait la Pennsylvanie.

18
00:02:58,792 --> 00:03:00,667
Et il manque trois autres avions.

19
00:03:00,834 --> 00:03:02,917
Cinq avions ont disparu.

20
00:03:03,417 --> 00:03:04,792
Non, quatre,

21
00:03:05,209 --> 00:03:07,251
dont trois vols internationaux.

22
00:03:07,459 --> 00:03:09,084
J'ai le NoRAD en ligne.

23
00:03:11,917 --> 00:03:14,959
M. le Vice-Président, PoTUS sur la 1.

24
00:03:18,584 --> 00:03:19,501
M. le Président.

25
00:03:23,167 --> 00:03:26,209
La situation est extrêmement fluide.

26
00:03:26,417 --> 00:03:28,584
Je vous recommande de rester en vol.

27
00:03:29,334 --> 00:03:32,126
J'ai isolé
les hauts responsables du Congrès.

28
00:03:35,126 --> 00:03:37,792
Donald Rumsfeld, au Pentagone,
sur la 3.

29
00:03:37,959 --> 00:03:38,834
Celui-là ?

30
00:03:39,334 --> 00:03:40,292
Oui, monsieur.

31
00:03:40,709 --> 00:03:44,001
<i>Il reste des avions en vol ?
J'ai besoin des règles d'engagement.</i>

32
00:03:44,209 --> 00:03:45,792
Rappelons le Président.

33
00:03:47,709 --> 00:03:50,334
Vous êtes autorisé à abattre

34
00:03:50,501 --> 00:03:53,417
tout avion que vous estimez
représenter une menace.

35
00:03:53,626 --> 00:03:55,042
<i>Autorisation présidentielle ?</i>

36
00:03:55,251 --> 00:03:57,417
C'est exact.
Toute action est ASC.

37
00:03:57,917 --> 00:04:00,709
- ASC ?
- Autorisée sauf contrordre.

38
00:04:05,209 --> 00:04:08,834
<i>Toutes les personnes
présentes dans cette pièce</i>

39
00:04:09,001 --> 00:04:10,626
<i>en ce jour terrible,</i>

40
00:04:11,584 --> 00:04:13,334
<i>se souviennent de la confusion,</i>

41
00:04:14,417 --> 00:04:15,459
<i>de la peur,</i>

42
00:04:16,792 --> 00:04:18,084
<i>de l'incertitude.</i>

43
00:04:20,542 --> 00:04:23,834
<i>Mais Dick Cheney vit autre chose
qui échappa à tout le monde.</i>

44
00:04:27,042 --> 00:04:28,709
<i>Il vit une opportunité.</i>

45
00:04:33,084 --> 00:04:36,709
<i>Plus le monde
devient incompréhensible,</i>

46
00:04:37,084 --> 00:04:39,792
<i>plus on s'intéresse à ce qui est</i>

47
00:04:40,334 --> 00:04:41,709
<i>sous notre nez,</i>

48
00:04:43,667 --> 00:04:47,167
<i>sans avoir conscience
des vastes forces</i>

49
00:04:47,334 --> 00:04:50,001
<i>qui changent
et influencent notre vie.</i>

50
00:04:51,209 --> 00:04:54,709
<i>Comme tout le monde
travaille de plus en plus</i>

51
00:04:55,084 --> 00:04:56,876
<i>en gagnant de moins en moins,</i>

52
00:04:57,167 --> 00:04:58,667
<i>quand on a du temps libre</i>

53
00:04:59,126 --> 00:05:02,626
<i>on n'a pas envie
d'entendre des analyses compliquées</i>

54
00:05:02,834 --> 00:05:04,834
<i>sur le gouvernement, les lobbys,</i>

55
00:05:05,001 --> 00:05:07,251
<i>les accords commerciaux,</i>

56
00:05:07,417 --> 00:05:09,209
<i>ou la politique fiscale.</i>

57
00:05:13,292 --> 00:05:15,167
<i>Et donc, évidemment,</i>

58
00:05:15,334 --> 00:05:19,751
<i>lorsqu'un vice-président ennuyeux
aux allures de bureaucrate</i>

59
00:05:19,959 --> 00:05:21,084
<i>entra en fonction,</i>

60
00:05:21,251 --> 00:05:22,667
<i>on le remarqua à peine.</i>

61
00:05:25,542 --> 00:05:27,334
<i>Mais il acquit un pouvoir</i>

62
00:05:27,501 --> 00:05:31,876
<i>que très peu d'hommes possédèrent
dans toute l'histoire de l'Amérique.</i>

63
00:05:39,042 --> 00:05:40,042
Je vais crever !

64
00:05:40,251 --> 00:05:43,001
<i>Il changea à jamais
le cours de l'histoire</i>

65
00:05:43,167 --> 00:05:46,001
<i>et la vie de millions de personnes.</i>

66
00:05:48,251 --> 00:05:49,542
<i>Et il fit tout ça</i>

67
00:05:49,709 --> 00:05:50,959
<i>comme un fantôme,</i>

68
00:05:52,167 --> 00:05:55,292
<i>sans que personne
ne sache rien de lui,</i>

69
00:05:55,459 --> 00:05:56,917
<i>ni d'où il venait.</i>

70
00:06:16,209 --> 00:06:18,209
<i>Comment un homme</i>

71
00:06:19,042 --> 00:06:21,251
<i>devient-il celui qu'il est ?</i>

72
00:06:22,917 --> 00:06:23,834
<i>Eh bien,</i>

73
00:06:24,667 --> 00:06:26,626
<i>tout commence en 1963.</i>

74
00:06:27,584 --> 00:06:30,584
<i>La chérie de Dick, Lynne,
a d'excellents résultats</i>

75
00:06:30,792 --> 00:06:32,459
<i>à l'Université du Colorado.</i>

76
00:06:37,251 --> 00:06:40,376
<i>Lynne aide Dick
à avoir une bourse pour Yale.</i>

77
00:06:42,959 --> 00:06:46,792
<i>Mais il passe son temps à boire
plutôt qu'à aller en cours.</i>

78
00:06:49,667 --> 00:06:51,334
<i>Et il se fait virer.</i>

79
00:07:03,501 --> 00:07:07,709
<i>À l'époque, on aurait dit de lui
que c'était un bon à rien.</i>

80
00:07:09,751 --> 00:07:11,251
<i>Aujourd'hui,</i>

81
00:07:11,876 --> 00:07:14,042
<i>on dirait que c'est un loser.</i>

82
00:07:17,292 --> 00:07:18,542
Une chute !

83
00:07:29,167 --> 00:07:31,542
Avec sa jambe,
on dirait Elvis qui danse.

84
00:07:32,376 --> 00:07:35,376
Filez à ce pauvre gars
un coup de whisky.

85
00:07:35,542 --> 00:07:37,376
Allez, au boulot.

86
00:07:38,667 --> 00:07:40,209
J'ai dit, au boulot.

87
00:07:43,501 --> 00:07:46,126
Ramenez-le en ville
et laissez-lui 5 dollars.

88
00:07:46,292 --> 00:07:47,792
Trouvez un autre gars.

89
00:07:48,001 --> 00:07:49,292
Aidez-moi.

90
00:07:50,542 --> 00:07:52,417
Il y a un problème, Cheney ?

91
00:07:53,001 --> 00:07:54,209
Non, monsieur.

92
00:08:08,876 --> 00:08:10,209
Alors, on est potes ?

93
00:08:11,626 --> 00:08:12,876
Arrête de me toucher.

94
00:08:13,376 --> 00:08:14,251
Quoi ?

95
00:08:14,584 --> 00:08:16,459
Tu vas faire quoi, M. Yale ?

96
00:08:20,959 --> 00:08:22,459
Hein, tu vas faire quoi ?

97
00:08:56,792 --> 00:08:57,917
Deux fois.

98
00:08:59,001 --> 00:09:00,251
Deux fois !

99
00:09:00,792 --> 00:09:03,417
J'ai dû aller te chercher au poste

100
00:09:04,084 --> 00:09:05,709
comme un sale clodo.

101
00:09:05,959 --> 00:09:07,001
Je suis désolé, Lynnie.

102
00:09:07,167 --> 00:09:08,126
Pardon ?

103
00:09:10,167 --> 00:09:12,167
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Désolé.

104
00:09:12,334 --> 00:09:14,792
Tu es désolé ?
Ne m'appelle pas Lynnie.

105
00:09:17,376 --> 00:09:18,542
Tu es désolé.

106
00:09:21,667 --> 00:09:23,459
Une fois, tu peux être désolé.

107
00:09:23,834 --> 00:09:27,417
Deux fois,
je me dis que j'ai pas choisi le bon.

108
00:09:28,459 --> 00:09:33,167
Tu t'es fait virer de Yale
à force de boire et de te battre.

109
00:09:33,667 --> 00:09:36,209
Tu veux devenir un ouvrier alcoolo

110
00:09:36,376 --> 00:09:38,542
qui vit dans une caravane
avec dix enfants ?

111
00:09:38,709 --> 00:09:40,251
On peut en reparler ?

112
00:09:40,417 --> 00:09:43,292
Non, on en parle maintenant,
dans l'odeur du vomi

113
00:09:43,542 --> 00:09:44,959
et de la gnôle.

114
00:09:45,876 --> 00:09:47,209
Dick veut du café ?

115
00:09:47,709 --> 00:09:48,959
Maman, dégage !

116
00:09:49,251 --> 00:09:50,084
Allez !

117
00:09:50,251 --> 00:09:52,667
"Dick veut du café ?"
Je rêve !

118
00:09:54,792 --> 00:09:56,292
Voilà mon idée.

119
00:10:00,209 --> 00:10:03,626
Soit tu relèves la tête

120
00:10:04,751 --> 00:10:06,334
et tu te reprends,

121
00:10:07,751 --> 00:10:10,417
et tu trouves le courage
de devenir quelqu'un,

122
00:10:10,584 --> 00:10:11,834
soit je pars.

123
00:10:12,084 --> 00:10:15,126
Plein de garçons, et des profs,
voudraient de moi.

124
00:10:16,167 --> 00:10:17,334
Je t'aime, Lynne.

125
00:10:17,501 --> 00:10:18,751
Alors, prouve-le !

126
00:10:19,959 --> 00:10:21,042
Prouve-le.

127
00:10:24,542 --> 00:10:25,667
Je ne peux pas

128
00:10:27,126 --> 00:10:30,042
aller dans une université
prestigieuse,

129
00:10:30,251 --> 00:10:31,792
ni devenir PDG ou maire.

130
00:10:31,959 --> 00:10:34,209
C'est comme ça, pour les filles.

131
00:10:34,376 --> 00:10:35,626
J'ai besoin de toi.

132
00:10:36,584 --> 00:10:40,917
Et pour l'instant, tu n'es
qu'un gros tas qui pue la pisse,

133
00:10:41,126 --> 00:10:42,334
un zéro !

134
00:10:47,917 --> 00:10:50,876
J'ai vu ma mère
attendre mon père toute la nuit.

135
00:10:51,042 --> 00:10:53,792
J'ai vu mon père ivre, chez nous,

136
00:10:54,501 --> 00:10:55,792
en train d'hurler, ou pire,

137
00:10:55,959 --> 00:10:58,334
et je veux plus jamais ça.

138
00:10:59,084 --> 00:11:01,042
<i>Tu sais pourquoi je la baise ?</i>

139
00:11:07,709 --> 00:11:08,709
Plus jamais.

140
00:11:10,084 --> 00:11:11,459
Tu peux changer ?

141
00:11:12,709 --> 00:11:15,042
Tu peux changer,
ou je perds mon temps ?

142
00:11:23,209 --> 00:11:25,709
Je ne te décevrai plus, Lynne.

143
00:12:14,501 --> 00:12:17,667
VOUS POUVEZ ÊTRE UTILE
ENGAGEZ-VOUS !

144
00:12:21,626 --> 00:12:22,959
SURSIS D'INCORPORATION

145
00:12:56,417 --> 00:12:59,001
Vous avez été choisis
pour votre persévérance,

146
00:12:59,334 --> 00:13:01,626
votre sérieux et votre dévouement.

147
00:13:02,251 --> 00:13:06,542
Pour le dire simplement,
vous êtes l'élite de l'Amérique.

148
00:13:11,334 --> 00:13:13,542
Alors, travaillez, apprenez,

149
00:13:13,709 --> 00:13:15,209
et servez votre pays.

150
00:13:16,376 --> 00:13:18,001
Que Dieu vous bénisse

151
00:13:18,751 --> 00:13:20,376
et bénisse cette grande...

152
00:13:20,876 --> 00:13:21,917
nation.

153
00:13:22,626 --> 00:13:26,709
Et maintenant, je vous présente
un jeune homme de l'Illinois

154
00:13:26,876 --> 00:13:29,834
qui s'est très bien débrouillé ici,
à la capitale,

155
00:13:30,084 --> 00:13:33,042
le représentant à la chambre,
Donald Rumsfeld.

156
00:13:41,251 --> 00:13:43,084
Bob vous a dit

157
00:13:43,292 --> 00:13:45,042
que faire ce stage

158
00:13:45,501 --> 00:13:47,167
est un grand honneur ?

159
00:13:49,834 --> 00:13:50,834
Il l'a dit ?

160
00:13:51,667 --> 00:13:52,626
Oui ?

161
00:13:53,209 --> 00:13:54,042
Eh bien,

162
00:13:54,876 --> 00:13:56,084
c'est faux.

163
00:13:56,834 --> 00:13:59,876
Dans la Marine,
on appelle ça la corvée de chiottes.

164
00:14:01,209 --> 00:14:04,501
<i>Donald Rumsfeld,
Rummy, comme on l'appelait,</i>

165
00:14:05,667 --> 00:14:08,959
<i>avait été capitaine
de l'équipe de lutte de Princeton</i>

166
00:14:09,251 --> 00:14:12,001
<i>et pilote d'avion de chasse.</i>

167
00:14:12,834 --> 00:14:15,542
<i>Les élus maniaient leur pouvoir
comme une hache.</i>

168
00:14:15,709 --> 00:14:17,126
L'élite ?

169
00:14:17,751 --> 00:14:20,292
<i>Rumsfeld, lui, s'en servait</i>

170
00:14:20,501 --> 00:14:21,584
Où ça ?

171
00:14:22,709 --> 00:14:25,292
<i>Comme un maître du couteau papillon.</i>

172
00:14:25,459 --> 00:14:27,876
<i>Et ceux qui lui barraient la route,</i>

173
00:14:28,459 --> 00:14:29,542
<i>il les tailladait.</i>

174
00:14:31,167 --> 00:14:32,917
C'est une chance pour vous,

175
00:14:33,584 --> 00:14:36,084
la chance de travailler

176
00:14:36,917 --> 00:14:38,584
dans les coulisses du pouvoir

177
00:14:38,751 --> 00:14:41,876
du pays le plus puissant du monde.

178
00:14:42,667 --> 00:14:45,709
Si ça vous fait pas bander,
je peux rien pour vous.

179
00:14:46,209 --> 00:14:47,417
Mes excuses

180
00:14:47,834 --> 00:14:49,584
aux quelques dames présentes.

181
00:14:49,751 --> 00:14:52,501
Ce programme n'incluait pas de femmes
jusqu'à présent.

182
00:14:53,042 --> 00:14:54,542
Bref.
Moi, c'est Don.

183
00:14:54,709 --> 00:14:56,459
Faites ce que vous voulez,

184
00:14:57,376 --> 00:15:00,167
mais ne bossez pas pour Bob.

185
00:15:00,334 --> 00:15:02,917
C'est le type
le plus ennuyeux de Washington,

186
00:15:03,084 --> 00:15:04,376
pas vrai, Bob ?

187
00:15:05,709 --> 00:15:06,584
C'est terminé.

188
00:15:06,751 --> 00:15:09,167
Apportez un café à un élu,

189
00:15:09,751 --> 00:15:12,001
et si sa femme appelle,
il est en réunion.

190
00:15:12,167 --> 00:15:13,584
Allez, ouste !

191
00:15:18,459 --> 00:15:19,626
Je m'appelle Alan.

192
00:15:19,792 --> 00:15:21,959
Tu viens aussi
de l'Université du Wisconsin ?

193
00:15:22,126 --> 00:15:23,084
Oui.

194
00:15:23,251 --> 00:15:25,751
On doit se partager
entre les Démocrates

195
00:15:25,917 --> 00:15:27,167
et les Républicains.

196
00:15:27,334 --> 00:15:29,251
J'irais bien chez les Dem,

197
00:15:29,417 --> 00:15:32,334
j'ai pas mal travaillé avec eux
sur le campus.

198
00:15:33,667 --> 00:15:34,876
Il est chez qui,

199
00:15:35,709 --> 00:15:36,917
le type qui a parlé ?

200
00:15:37,084 --> 00:15:38,959
Trois pénis marchent dans la rue.

201
00:15:39,126 --> 00:15:40,417
Vous et qui d'autre ?

202
00:15:40,917 --> 00:15:43,751
Rumsfeld est républicain.

203
00:15:46,001 --> 00:15:46,959
Parfait,

204
00:15:49,626 --> 00:15:50,834
moi aussi.

205
00:16:04,126 --> 00:16:05,334
Arrêtez de rôder.

206
00:16:05,501 --> 00:16:06,709
Entrez, merde.

207
00:16:09,084 --> 00:16:10,042
Dick Cheney,

208
00:16:10,501 --> 00:16:12,042
je prends mes fonctions.

209
00:16:12,417 --> 00:16:15,792
Vous êtes avec moi à l'Agence
de lutte contre la pauvreté,

210
00:16:16,209 --> 00:16:19,084
et vous m'assistez
comme conseiller du Président.

211
00:16:21,251 --> 00:16:22,126
Très bien.

212
00:16:23,876 --> 00:16:27,292
Vous attendez que je vous fasse
vos lacets, ou quoi ?

213
00:16:27,501 --> 00:16:28,334
Du vent.

214
00:16:29,459 --> 00:16:32,542
Vos deux arrestations
étaient dans le dossier,

215
00:16:32,709 --> 00:16:34,376
mais j'ai réglé ça.

216
00:16:34,667 --> 00:16:35,501
Merci, monsieur.

217
00:16:35,667 --> 00:16:38,876
Merci, c'est quand la voisine
vous fait une branlette.

218
00:16:40,667 --> 00:16:41,876
Vous me revaudrez ça.

219
00:16:42,084 --> 00:16:43,584
- Oui, monsieur.
- Allez !

220
00:16:46,626 --> 00:16:48,792
Tout d'abord, nos services

221
00:16:49,209 --> 00:16:51,792
ont réalisé une vaste enquête

222
00:16:52,584 --> 00:16:56,251
sur la répartition de la population
à l'échelle nationale.

223
00:16:57,417 --> 00:16:59,751
Vous verrez que l'Agence...

224
00:17:00,626 --> 00:17:02,542
Vous êtes le larbin de Rumsfeld ?

225
00:17:02,709 --> 00:17:04,126
Donnez-lui ça,

226
00:17:04,292 --> 00:17:06,084
qu'il le montre à Nixon.

227
00:17:06,251 --> 00:17:09,042
<i>Roger Ailes, fondateur de</i> Fox News<i>.</i>

228
00:17:09,209 --> 00:17:11,876
<i>Il avait d'abord proposé</i>
Conservative News<i>,</i>

229
00:17:12,042 --> 00:17:14,501
<i>quand il était conseiller médias
de Nixon.</i>

230
00:17:14,709 --> 00:17:15,542
Don,

231
00:17:15,959 --> 00:17:19,292
Roger veut que Nixon
lance une chaîne d'info républicaine.

232
00:17:19,959 --> 00:17:22,751
Roger connaît la télé,
pas la politique.

233
00:17:22,959 --> 00:17:25,251
Je jonglais avec un bâton enflammé

234
00:17:25,417 --> 00:17:28,542
et Dick m'attendait en coulisse
avec un seau d'eau.

235
00:17:28,709 --> 00:17:31,917
J'arrive en finale,
je lance mon bâton en l'air,

236
00:17:32,209 --> 00:17:33,542
et il ne retombe pas.

237
00:17:35,167 --> 00:17:36,251
Cheney,

238
00:17:36,959 --> 00:17:38,251
où tu l'as trouvée ?

239
00:17:38,834 --> 00:17:42,626
Et cela ne fait que nuire
aux cliniques privées.

240
00:17:42,834 --> 00:17:44,459
Et j'ai fini deuxième.

241
00:17:45,042 --> 00:17:46,751
Familles blanches. Hommes.

242
00:17:46,959 --> 00:17:48,417
Femmes. Hispaniques. Minorités.

243
00:17:48,626 --> 00:17:50,542
Tu dis rien, c'est bien.

244
00:17:51,376 --> 00:17:54,167
Tu déblatères pas sur tes cartes.

245
00:17:54,334 --> 00:17:56,917
Moi, j'ai raté mon flush
depuis un moment,

246
00:17:57,834 --> 00:18:00,542
mais tout le monde croit encore
que j'ai du jeu,

247
00:18:00,709 --> 00:18:02,167
sauf ce con d'Haldeman.

248
00:18:02,334 --> 00:18:04,626
Je joue au rami, donc...

249
00:18:04,792 --> 00:18:05,626
Non, non.

250
00:18:05,792 --> 00:18:08,376
<i>Un homme comme Donald Rumsfeld</i>

251
00:18:08,584 --> 00:18:11,751
<i>n'exigeait que trois choses
de son larbin.</i>

252
00:18:12,376 --> 00:18:14,834
<i>Il devait la boucler,</i>

253
00:18:15,959 --> 00:18:17,584
<i>faire ce qu'on lui disait</i>

254
00:18:18,959 --> 00:18:22,292
<i>et toujours, toujours, être loyal.</i>

255
00:18:22,501 --> 00:18:25,084
Nixon m'apprécie,
mais son entourage me déteste.

256
00:18:25,251 --> 00:18:26,334
Je ne crois pas.

257
00:18:26,542 --> 00:18:29,584
Alors, tu me dis quoi ?
Oui ou non ?

258
00:18:30,126 --> 00:18:31,084
Oui.

259
00:18:31,334 --> 00:18:33,042
Tu connais pas la question.

260
00:18:33,626 --> 00:18:34,584
Je présume...

261
00:18:34,751 --> 00:18:36,459
Non, c'est bien.

262
00:18:37,292 --> 00:18:39,001
C'est ce que j'attendais.

263
00:18:39,417 --> 00:18:41,917
<i>Cheney avait été un étudiant moyen</i>

264
00:18:42,084 --> 00:18:43,667
<i>et un athlète médiocre.</i>

265
00:18:43,834 --> 00:18:48,417
<i>Mais il avait enfin trouvé
sa vocation.</i>

266
00:18:48,751 --> 00:18:50,042
<i>Il serait</i>

267
00:18:50,251 --> 00:18:52,709
<i>le serviteur humble et dévoué</i>

268
00:18:52,917 --> 00:18:53,834
<i>du pouvoir.</i>

269
00:18:54,001 --> 00:18:55,417
Votre nouveau bureau.

270
00:18:56,042 --> 00:18:59,876
Pas de fenêtre, mais vous ne verriez
que des hippies insulter Nixon.

271
00:19:01,626 --> 00:19:02,584
Voilà.

272
00:19:06,834 --> 00:19:10,126
<i>Là, vous devez commencer
à vous demander</i>

273
00:19:10,292 --> 00:19:12,042
<i>qui je peux bien être.</i>

274
00:19:13,209 --> 00:19:14,209
<i>Alors,</i>

275
00:19:14,417 --> 00:19:16,376
<i>je me présente, je m'appelle Kurt.</i>

276
00:19:16,709 --> 00:19:19,376
<i>En football,
je suis supporteur des Steelers.</i>

277
00:19:19,751 --> 00:19:22,834
<i>Et avec mon fils,
on adore Bob l'Éponge.</i>

278
00:19:23,417 --> 00:19:27,251
<i>Si vous vous demandez comment
je sais tout ça sur Dick Cheney,</i>

279
00:19:28,334 --> 00:19:31,292
<i>disons qu'on est un peu parents,
lui et moi.</i>

280
00:19:31,626 --> 00:19:33,167
<i>J'y reviendrai.</i>

281
00:19:36,876 --> 00:19:38,001
<i>L'Homme à la carabine.</i>

282
00:19:44,876 --> 00:19:46,542
<i>Lynnie, devine d'où j'appelle.</i>

283
00:19:49,751 --> 00:19:51,126
<i>Je suis fière de vous,</i>

284
00:19:51,334 --> 00:19:52,459
Dick Cheney.

285
00:19:53,209 --> 00:19:54,959
Je savais que t'étais le bon,

286
00:19:55,167 --> 00:19:56,459
<i>même quand je doutais.</i>

287
00:19:58,292 --> 00:19:59,376
On a réussi.

288
00:20:01,084 --> 00:20:02,251
Tu as vu Nixon ?

289
00:20:05,542 --> 00:20:06,459
<i>Oui.</i>

290
00:20:06,667 --> 00:20:08,084
Je lui ai serré la main.

291
00:20:08,626 --> 00:20:09,542
Mince !

292
00:20:09,709 --> 00:20:11,292
Et il t'a parlé ?

293
00:20:11,501 --> 00:20:12,876
Il m'a fait

294
00:20:13,042 --> 00:20:15,126
son petit sourire espiègle.

295
00:20:15,959 --> 00:20:17,417
J'ai failli me pincer.

296
00:20:19,751 --> 00:20:21,042
Excuse-moi,

297
00:20:21,209 --> 00:20:25,209
mais putain,
il y a rien de mieux que ça.

298
00:20:26,084 --> 00:20:28,542
J'imagine.
Je suis tellement fière !

299
00:20:29,167 --> 00:20:30,334
Je t'aime.

300
00:20:30,917 --> 00:20:33,167
Les filles,
vous êtes fières de papa ?

301
00:20:33,334 --> 00:20:34,167
Oui.

302
00:20:34,376 --> 00:20:36,167
<i>Dites que vous êtes fières de lui.</i>

303
00:20:36,584 --> 00:20:37,459
<i>On est fières.</i>

304
00:20:37,626 --> 00:20:39,667
<i>Vous êtes très fières.</i>

305
00:20:58,792 --> 00:21:00,209
Bureau de Dick Cheney.

306
00:21:00,459 --> 00:21:03,417
Maintenant que je ne fais plus
défiler des graphiques,

307
00:21:04,001 --> 00:21:05,334
j'ai quelques idées.

308
00:21:05,501 --> 00:21:06,459
Arrête.

309
00:21:07,501 --> 00:21:08,709
Tu vois cette porte ?

310
00:21:09,584 --> 00:21:11,292
Le bureau de Kissinger.

311
00:21:11,459 --> 00:21:12,501
Exact.

312
00:21:14,167 --> 00:21:15,084
Nixon est là.

313
00:21:15,251 --> 00:21:18,376
Pourquoi il ne voit pas Kissinger
dans le Bureau ovale ?

314
00:21:19,251 --> 00:21:21,417
Il ne veut pas laisser de traces.

315
00:21:21,584 --> 00:21:22,501
Très bien.

316
00:21:23,126 --> 00:21:26,959
- De quoi parlent-ils ?
- On va bombarder le Cambodge.

317
00:21:27,167 --> 00:21:28,542
C'est impossible,

318
00:21:28,876 --> 00:21:31,167
il faut l'autorisation du Congrès.

319
00:21:31,376 --> 00:21:32,626
On l'emmerde.

320
00:21:32,917 --> 00:21:36,417
Si tu y sièges, c'est un organe
législatif formidable.

321
00:21:36,709 --> 00:21:38,209
On y est pas,
on s'en fout !

322
00:21:38,417 --> 00:21:40,417
Le Président a promis
de mettre fin...

323
00:21:40,751 --> 00:21:42,167
Écoute-moi bien.

324
00:21:43,709 --> 00:21:46,834
À cause de cette discussion
entre Nixon et Kissinger,

325
00:21:47,417 --> 00:21:48,709
derrière cette porte,

326
00:21:49,501 --> 00:21:50,542
à 3 m de nous,

327
00:21:50,709 --> 00:21:53,084
dans deux jours, à 15 000 km d'ici,

328
00:21:53,376 --> 00:21:55,876
une pluie de bombes de 350 kg,

329
00:21:56,042 --> 00:21:58,292
larguées par des B-52 à 7 000 m,

330
00:21:59,167 --> 00:22:02,126
va tomber sur tout le Cambodge.

331
00:22:03,751 --> 00:22:05,417
Il y aura des milliers de morts

332
00:22:06,209 --> 00:22:08,876
et le monde changera,
en mieux ou en pire.

333
00:22:17,084 --> 00:22:20,626
Voilà le pouvoir qui s'exerce
dans ce petit bâtiment affreux.

334
00:22:22,792 --> 00:22:25,042
Ce con de Kissinger est surestimé.

335
00:22:31,042 --> 00:22:33,084
Donc, on est...

336
00:22:33,459 --> 00:22:34,501
on est contre...

337
00:22:34,667 --> 00:22:36,459
Allez, accouche.

338
00:22:36,834 --> 00:22:38,709
Quelles sont nos convictions ?

339
00:22:39,126 --> 00:22:40,626
Quelles sont nos convictions ?

340
00:22:51,376 --> 00:22:52,834
Nos convictions !

341
00:22:55,167 --> 00:22:57,751
Elle est bonne.
Quelles sont nos convictions ?

342
00:23:06,542 --> 00:23:07,667
Merde !

343
00:23:15,542 --> 00:23:17,917
Tu fais comme ça.
Tu veux essayer ?

344
00:23:18,584 --> 00:23:21,959
Tu trouves ce que veut le poisson,
là, c'est un ver,

345
00:23:22,542 --> 00:23:23,626
et ensuite

346
00:23:24,334 --> 00:23:25,917
on peut l'attraper.

347
00:23:26,126 --> 00:23:28,167
Regarde, papa.

348
00:23:28,334 --> 00:23:29,542
Et on nourrit la famille.

349
00:23:29,751 --> 00:23:32,376
C'est bien, cette ruse avec le ver ?

350
00:23:33,251 --> 00:23:35,251
C'est ni bien ni mal, c'est la pêche.

351
00:23:36,459 --> 00:23:38,084
Je veux pas qu'il ait mal.

352
00:23:38,251 --> 00:23:41,126
<i>Dick était devenu consultant
en marketing politique</i>

353
00:23:41,292 --> 00:23:43,167
<i>pour un grand cabinet financier.</i>

354
00:23:43,334 --> 00:23:45,792
<i>Enfin, il gagnait bien sa vie.</i>

355
00:23:46,334 --> 00:23:49,292
<i>Il était parti
car l'entourage de Nixon</i>

356
00:23:49,459 --> 00:23:51,959
<i>en avait eu assez de Rumsfeld.</i>

357
00:23:52,167 --> 00:23:53,209
Je dégage.

358
00:23:53,876 --> 00:23:55,376
Ils m'envoient à Bruxelles.

359
00:23:56,251 --> 00:23:57,251
Quoi ?

360
00:23:57,959 --> 00:24:01,209
Nixon me nomme
ambassadeur permanent à l'OTAN.

361
00:24:01,542 --> 00:24:02,709
<i>Ce qui veut dire...</i>

362
00:24:02,917 --> 00:24:05,584
"Casse-toi."
Kissinger et Haldeman ont gagné.

363
00:24:05,792 --> 00:24:07,001
<i>Tu viens avec moi ?</i>

364
00:24:07,167 --> 00:24:10,126
Les filles ont 4 et 7 ans, Don.

365
00:24:11,084 --> 00:24:14,917
Dis-lui qu'on ne va pas partir
parce que personne ne le supporte.

366
00:24:15,584 --> 00:24:18,042
Bravo !
Tu vois, je t'ai tout appris.

367
00:24:18,626 --> 00:24:19,751
Désolé.

368
00:24:22,251 --> 00:24:23,167
Vraiment.

369
00:24:23,334 --> 00:24:24,292
<i>T'en fais pas,</i>

370
00:24:24,501 --> 00:24:25,751
je suis une punaise,

371
00:24:26,084 --> 00:24:28,417
il faut brûler le matelas
pour m'avoir.

372
00:24:30,001 --> 00:24:33,542
<i>Dick connaissait de mieux en mieux
les rouages de Washington.</i>

373
00:24:34,417 --> 00:24:36,959
<i>Et Lynne écrivait des articles</i>

374
00:24:37,126 --> 00:24:39,292
<i>et préparait son premier roman.</i>

375
00:24:39,459 --> 00:24:40,459
Dick.

376
00:24:44,167 --> 00:24:45,042
<i>Et un jour,</i>

377
00:24:45,417 --> 00:24:48,501
<i>elle reçut des nouvelles
de ses parents, à Casper.</i>

378
00:24:56,459 --> 00:24:57,876
<i>Sa mère, Edna,</i>

379
00:24:58,209 --> 00:25:00,126
<i>qui n'avait jamais aimé l'eau,</i>

380
00:25:00,542 --> 00:25:03,167
<i>avait été retrouvée noyée.</i>

381
00:25:05,209 --> 00:25:07,626
<i>Elle et Wayne, son mari,</i>

382
00:25:08,251 --> 00:25:10,334
<i>s'étaient disputés violemment.</i>

383
00:25:11,042 --> 00:25:12,834
Elle va jamais se baigner.

384
00:25:13,417 --> 00:25:14,584
Ma mère se baigne jamais.

385
00:25:14,751 --> 00:25:15,667
Qu'y a-t-il ?

386
00:25:15,834 --> 00:25:17,417
Elle se baigne jamais.

387
00:25:18,542 --> 00:25:20,959
Elle va jamais se baigner, et là...

388
00:25:22,251 --> 00:25:26,042
<i>Il n'y eut jamais de véritable
enquête sur la mort d'Edna.</i>

389
00:25:26,917 --> 00:25:29,751
Je vous fais le poirier ?

390
00:25:29,917 --> 00:25:30,834
Arrête.

391
00:25:31,334 --> 00:25:32,542
Papa.

392
00:25:32,709 --> 00:25:33,834
Tu as grandi, toi.

393
00:25:34,001 --> 00:25:36,334
Oui, elles sont grandes.

394
00:25:38,126 --> 00:25:41,501
Qu'est-ce qu'on fait ?
On va manger ?

395
00:25:41,667 --> 00:25:44,667
Les filles, montez dans la voiture.

396
00:25:46,667 --> 00:25:49,709
Venez, écoutez votre père.

397
00:25:57,459 --> 00:25:59,584
Elles sont vraiment belles.

398
00:26:00,001 --> 00:26:01,042
C'est fou.

399
00:26:06,001 --> 00:26:08,042
La pêche, ça mord ?

400
00:26:14,959 --> 00:26:16,126
Comment tu vas ?

401
00:26:18,834 --> 00:26:20,542
Tout va bien à Washington ?

402
00:26:23,292 --> 00:26:26,501
N'approchez plus mes filles
ni ma femme.

403
00:26:45,042 --> 00:26:46,167
Le caïd !

404
00:26:47,501 --> 00:26:49,334
Le caïd de Washington !

405
00:26:58,626 --> 00:26:59,501
Monsieur.

406
00:27:01,917 --> 00:27:02,959
Merci.

407
00:27:17,876 --> 00:27:20,001
Alors, vous avez quoi ?

408
00:27:20,209 --> 00:27:21,167
Page 8.

409
00:27:26,251 --> 00:27:28,084
Hassan Mustafa Nasr,

410
00:27:28,251 --> 00:27:30,667
imam résidant à Milan, en Italie.

411
00:27:31,251 --> 00:27:34,042
Membre
du groupe Al-Gama'a al-Islamiya,

412
00:27:34,209 --> 00:27:35,876
qui a assassiné Sadate.

413
00:27:36,042 --> 00:27:37,292
Le cheikh aveugle.

414
00:27:38,001 --> 00:27:39,459
La CIA se demande

415
00:27:40,792 --> 00:27:42,501
s'ils représentent une menace.

416
00:27:42,709 --> 00:27:44,084
Ils affirment être pacifiques.

417
00:27:45,959 --> 00:27:46,876
J'affirme

418
00:27:47,751 --> 00:27:49,251
manger sainement.

419
00:28:01,501 --> 00:28:02,667
Allez le chercher.

420
00:28:28,167 --> 00:28:29,459
Qui est le suivant ?

421
00:28:31,042 --> 00:28:34,709
M. le Vice-Président,
on a intercepté des communications

422
00:28:35,501 --> 00:28:37,834
concernant un étudiant à Berlin...

423
00:28:38,876 --> 00:28:41,667
<i>Je ne suis pas du genre à renoncer.</i>

424
00:28:42,626 --> 00:28:43,959
<i>Quitter mon poste avant l'heure,</i>

425
00:28:44,126 --> 00:28:47,584
<i>va à l'encontre
de tous mes instincts.</i>

426
00:28:49,876 --> 00:28:51,251
<i>Mais je suis Président</i>

427
00:28:51,667 --> 00:28:55,209
<i>et je dois privilégier
les intérêts de l'Amérique.</i>

428
00:28:56,959 --> 00:28:59,876
<i>L'Amérique a besoin
d'un président à temps complet.</i>

429
00:29:00,251 --> 00:29:03,292
Nixon a oublié
les enregistreurs automatiques.

430
00:29:04,417 --> 00:29:05,792
Il a été négligent.

431
00:29:06,042 --> 00:29:07,626
Il va être puni ?

432
00:29:07,834 --> 00:29:10,376
Le Président a beaucoup d'ennemis.

433
00:29:10,709 --> 00:29:11,834
Bruxelles.

434
00:29:12,501 --> 00:29:13,626
N'oublie jamais,

435
00:29:14,917 --> 00:29:15,917
Lizzie,

436
00:29:17,834 --> 00:29:21,876
quand tu as du pouvoir,
tout le monde veut te le prendre.

437
00:29:23,751 --> 00:29:25,626
- Compris.
- N'oublie jamais.

438
00:29:26,251 --> 00:29:27,667
Donald Rumsfeld.

439
00:29:28,667 --> 00:29:31,001
C'est une catastrophe.
C'est notre Président !

440
00:29:31,834 --> 00:29:32,959
C'est ridicule.

441
00:29:33,126 --> 00:29:35,501
À vrai dire, ça pourrait être

442
00:29:36,001 --> 00:29:37,751
une très bonne nouvelle.

443
00:29:41,876 --> 00:29:43,042
Ce que je crois,

444
00:29:43,459 --> 00:29:47,834
c'est qu'un Républicain épargné
par le Watergate vaut de l'or.

445
00:29:49,251 --> 00:29:50,376
Ford m'a appelé,

446
00:29:50,584 --> 00:29:52,667
je crois qu'on est bien placés.

447
00:29:53,251 --> 00:29:55,959
T'as toujours ton piège à filles ?

448
00:29:56,126 --> 00:29:57,417
Prends le bus.

449
00:29:57,751 --> 00:29:58,876
<i>En conséquence,</i>

450
00:29:59,834 --> 00:30:03,209
<i>j'ai décidé de démissionner
dès demain.</i>

451
00:30:04,542 --> 00:30:06,126
<i>Le Vice-Président Ford</i>

452
00:30:06,751 --> 00:30:09,417
<i>prêtera alors serment.</i>

453
00:30:09,834 --> 00:30:10,917
C'est quoi, l'idée ?

454
00:30:11,126 --> 00:30:12,292
L'idée,

455
00:30:13,459 --> 00:30:15,292
c'est de prendre les commandes.

456
00:30:16,167 --> 00:30:18,001
Qu'est-ce qui t'arrive ?

457
00:30:18,167 --> 00:30:20,584
J'ai arrêté
de faire défiler des graphiques.

458
00:30:26,709 --> 00:30:28,126
Ils m'ont donné

459
00:30:28,292 --> 00:30:30,167
les clés du palais.

460
00:30:33,001 --> 00:30:34,042
Chef de cabinet.

461
00:30:34,751 --> 00:30:36,001
Nom de Dieu.

462
00:30:36,542 --> 00:30:38,792
Espèce de crapule,

463
00:30:39,376 --> 00:30:40,376
t'as réussi.

464
00:30:42,084 --> 00:30:43,417
On a du boulot.

465
00:30:43,584 --> 00:30:45,417
Kissinger veut se rabibocher

466
00:30:45,626 --> 00:30:46,876
avec les Soviets.

467
00:30:47,376 --> 00:30:48,459
Alors,

468
00:30:48,626 --> 00:30:51,417
on va empêcher
que ce genre de connerie n'arrive.

469
00:30:55,542 --> 00:30:56,459
Voilà.

470
00:31:04,584 --> 00:31:08,084
Si vous permettez,
je pense avoir un moyen

471
00:31:08,292 --> 00:31:10,876
d'avancer sur le dossier russe.

472
00:31:11,042 --> 00:31:12,126
Et si...

473
00:31:13,334 --> 00:31:14,126
M. le Président !

474
00:31:14,334 --> 00:31:16,542
Attendez, Henry, écoutons Dick.

475
00:31:16,709 --> 00:31:19,876
<i>Un des super-pouvoirs de Dick Cheney</i>

476
00:31:20,084 --> 00:31:24,959
<i>était de donner aux idées
les plus délirantes et radicales</i>

477
00:31:25,626 --> 00:31:27,751
<i>un côté mesuré et professionnel.</i>

478
00:31:28,584 --> 00:31:30,042
Et si, unilatéralement,

479
00:31:30,209 --> 00:31:33,709
on mettait tous une petite perruque
sur notre pénis,

480
00:31:34,001 --> 00:31:37,209
on sortait
sur la pelouse de la Maison-Blanche

481
00:31:37,376 --> 00:31:39,001
et on se branlait mutuellement,

482
00:31:39,167 --> 00:31:42,834
comme un spectacle de marionnettes,
mais plus amusant ?

483
00:31:45,292 --> 00:31:46,584
J'aime bien les marionnettes.

484
00:31:47,417 --> 00:31:48,751
On y va.

485
00:31:48,917 --> 00:31:51,626
<i>H. Kissinger
n'est plus conseiller à la sécurité,</i>

486
00:31:51,834 --> 00:31:54,209
<i>il est remplacé par Brent Scowcroft.</i>

487
00:31:56,334 --> 00:31:59,001
<i>C'est le Massacre d'Halloween.</i>

488
00:31:59,209 --> 00:32:00,792
- M. le Président !
- Attendez.

489
00:32:01,001 --> 00:32:04,167
<i>D. Rumsfeld
devient secrétaire à la Défense.</i>

490
00:32:04,376 --> 00:32:05,751
<i>D. Cheney devient...</i>

491
00:32:05,917 --> 00:32:09,542
... le plus jeune chef de cabinet
de l'histoire, c'est un rêve.

492
00:32:09,751 --> 00:32:10,584
C'est la réalité.

493
00:32:11,167 --> 00:32:14,626
Don est le plus jeune
secrétaire à la Défense.

494
00:32:15,042 --> 00:32:18,501
Je ne parle pas de Don,
je parle de toi.

495
00:32:20,167 --> 00:32:21,792
Et je vais te donner

496
00:32:22,042 --> 00:32:24,417
un baiser, ici, à la Maison-Blanche.

497
00:32:25,792 --> 00:32:29,667
Excusez-moi, ces enfants allaient
entrer dans le Bureau ovale.

498
00:32:29,834 --> 00:32:30,917
Mince.

499
00:32:32,334 --> 00:32:33,209
Les filles...

500
00:32:33,376 --> 00:32:34,417
Je te tiens !

501
00:32:35,042 --> 00:32:37,042
Les filles, on ne joue pas ici.

502
00:32:39,501 --> 00:32:41,292
C'est la maison du père Noël ?

503
00:32:42,876 --> 00:32:44,042
C'est mieux.

504
00:32:44,209 --> 00:32:45,459
Bien mieux.

505
00:32:46,292 --> 00:32:48,376
Cette maison est celle

506
00:32:49,834 --> 00:32:51,042
du chef

507
00:32:51,417 --> 00:32:54,459
du meilleur pays du monde.

508
00:32:54,751 --> 00:32:56,126
Toi, t'es un lutin ?

509
00:32:56,292 --> 00:32:57,501
Dans un sens, oui.

510
00:32:57,667 --> 00:32:59,001
Non, Mary.

511
00:32:59,501 --> 00:33:01,626
Votre père est chef de cabinet.

512
00:33:02,376 --> 00:33:03,959
Chef de cabinet.

513
00:33:05,292 --> 00:33:07,084
N'en fais pas une idiote.

514
00:33:07,709 --> 00:33:09,001
Tu as raison.

515
00:33:10,334 --> 00:33:11,792
J'y avais pas pensé.

516
00:33:12,584 --> 00:33:13,709
Je fais l'idiot.

517
00:33:14,626 --> 00:33:16,792
<i>Devenu chef de cabinet,</i>

518
00:33:16,959 --> 00:33:19,667
<i>la présidence étant affaiblie
par le Watergate,</i>

519
00:33:19,834 --> 00:33:22,126
<i>Dick Cheney voulut savoir</i>

520
00:33:22,584 --> 00:33:24,709
<i>quel pouvoir
avait vraiment le Président.</i>

521
00:33:24,876 --> 00:33:26,501
Je veux renforcer

522
00:33:26,709 --> 00:33:28,292
l'autorité présidentielle.

523
00:33:28,459 --> 00:33:29,376
Je fais comment ?

524
00:33:29,584 --> 00:33:33,209
<i>Antonin Scalia, jeune juriste
au département de la Justice,</i>

525
00:33:33,376 --> 00:33:35,917
<i>qui siégerait plus tard
à la Cour suprême,</i>

526
00:33:36,084 --> 00:33:37,501
<i>fit la joie de Dick.</i>

527
00:33:37,667 --> 00:33:39,042
Intéressant.

528
00:33:39,251 --> 00:33:42,709
Connaissez-vous
la théorie de l'exécutif unitaire ?

529
00:33:42,917 --> 00:33:44,376
Non, expliquez-moi.

530
00:33:45,251 --> 00:33:49,417
C'est une interprétation basée
sur l'article 2 de la Constitution,

531
00:33:49,584 --> 00:33:51,126
qui attribue au Président

532
00:33:51,292 --> 00:33:53,501
un pouvoir exécutif absolu.

533
00:33:54,834 --> 00:33:56,251
Vraiment absolu.

534
00:34:09,667 --> 00:34:10,542
Chérie ?

535
00:34:10,709 --> 00:34:12,667
Tu mets Colt sur sa chaise ?

536
00:34:13,417 --> 00:34:14,626
Viens, mon grand.

537
00:34:14,792 --> 00:34:17,626
Il faut que j'explique ce truc.

538
00:34:17,792 --> 00:34:19,042
Tu as faim ?

539
00:34:25,167 --> 00:34:27,501
<i>Certains spécialistes du droit
estiment</i>

540
00:34:27,709 --> 00:34:30,834
<i>que tout ce que fait le Président
est légal,</i>

541
00:34:31,042 --> 00:34:32,209
<i>parce que c'est le Président.</i>

542
00:34:32,376 --> 00:34:34,584
<i>L'équilibre des pouvoirs,
on s'en fout,</i>

543
00:34:34,792 --> 00:34:36,876
<i>surtout en temps de guerre.</i>

544
00:34:37,959 --> 00:34:39,626
<i>Tel était le pouvoir</i>

545
00:34:39,834 --> 00:34:41,542
<i>des rois, des pharaons,</i>

546
00:34:41,917 --> 00:34:43,209
<i>des dictateurs.</i>

547
00:34:43,417 --> 00:34:44,584
C'est parfait.

548
00:34:44,751 --> 00:34:46,876
<i>Dick Cheney était un fantassin</i>

549
00:34:47,042 --> 00:34:50,001
<i>dans les luttes de pouvoir
à Washington.</i>

550
00:34:50,167 --> 00:34:53,126
<i>Mais grâce
à la théorie de l'exécutif unitaire,</i>

551
00:34:53,292 --> 00:34:54,751
<i>il pouvait devenir</i>

552
00:34:54,917 --> 00:34:56,042
<i>Galactus,</i>

553
00:34:56,209 --> 00:34:58,292
<i>Dévoreur de Planètes !</i>

554
00:35:00,251 --> 00:35:03,001
<i>Mais le soir
de l'élection présidentielle,</i>

555
00:35:03,167 --> 00:35:04,751
<i>il y eut un problème.</i>

556
00:35:04,959 --> 00:35:08,001
<i>Le candidat élu,
avec 272 grands électeurs,</i>

557
00:35:08,167 --> 00:35:10,459
<i>on se demandait
qui allait l'annoncer...</i>

558
00:35:10,792 --> 00:35:14,459
<i>James Earl Carter
sera notre nouveau Président.</i>

559
00:35:15,084 --> 00:35:16,667
<i>Et d'un coup,</i>

560
00:35:17,376 --> 00:35:18,792
<i>c'était fini.</i>

561
00:35:18,959 --> 00:35:21,584
<i>Dick Cheney,
le chef de cabinet du Président,</i>

562
00:35:21,792 --> 00:35:23,334
<i>se retrouve au chômage.</i>

563
00:35:24,042 --> 00:35:26,584
C'est pas possible, c'est une erreur.

564
00:35:27,292 --> 00:35:28,626
Tout fout le camp.

565
00:35:34,376 --> 00:35:35,917
Merci à tous.

566
00:35:36,084 --> 00:35:38,501
<i>Les Républicains ont perdu
la présidence</i>

567
00:35:38,667 --> 00:35:40,167
<i>et sont en minorité au Congrès.</i>

568
00:35:40,917 --> 00:35:43,209
<i>L'Amérique veut du changement.</i>

569
00:35:43,417 --> 00:35:47,251
<i>Cette déroute
est la conséquence du Watergate...</i>

570
00:35:47,417 --> 00:35:51,292
<i>... sur le toit de la Maison-Blanche
pour l'installation</i>

571
00:35:51,501 --> 00:35:54,042
<i>de chauffe-eau solaires.</i>

572
00:35:54,251 --> 00:35:57,126
<i>Nous exploitons l'énergie du soleil</i>

573
00:35:57,334 --> 00:35:58,876
<i>que Dieu nous a donnée,</i>

574
00:35:59,626 --> 00:36:02,584
<i>l'énergie
la plus renouvelable qui soit,</i>

575
00:36:03,501 --> 00:36:07,167
<i>afin de remplacer les carburants
fossiles qui s'épuisent.</i>

576
00:36:08,792 --> 00:36:11,751
<i>Plus personne ne doute
que l'énergie solaire</i>

577
00:36:12,459 --> 00:36:15,959
<i>est désormais rentable...</i>

578
00:36:36,709 --> 00:36:39,042
... à la Défense, comme Al Haig,

579
00:36:39,251 --> 00:36:42,292
commandant
des forces de l'OTAN en Europe,

580
00:36:42,459 --> 00:36:43,334
ou Bob Haldeman,

581
00:36:43,501 --> 00:36:46,542
qui purge sa peine
dans une prison californienne.

582
00:36:46,709 --> 00:36:48,209
Eh bien, pas moi !

583
00:36:48,417 --> 00:36:51,417
Moi, je serai l'homme du Wyoming.

584
00:36:51,751 --> 00:36:52,667
Et surtout,

585
00:36:52,876 --> 00:36:54,084
c'est l'essentiel,

586
00:36:55,001 --> 00:36:56,626
les impôts doivent baisser.

587
00:36:56,792 --> 00:36:57,876
Ils doivent baisser.

588
00:36:58,042 --> 00:36:59,084
Parle.

589
00:36:59,542 --> 00:37:00,626
Parle.

590
00:37:00,834 --> 00:37:02,292
... pour les travailleurs.

591
00:37:02,542 --> 00:37:03,792
Et j'agirai

592
00:37:04,792 --> 00:37:06,917
toujours avec bon sens.

593
00:37:07,709 --> 00:37:11,167
Je suis autant wyomingais,
notre gentilé...

594
00:37:13,334 --> 00:37:15,251
Heureusement qu'il est connu.

595
00:37:17,292 --> 00:37:19,167
Bon, assez rigolé,

596
00:37:19,334 --> 00:37:22,542
même si on adore ça, entre cow-boys.

597
00:37:26,251 --> 00:37:28,417
Votez pour Cheney,

598
00:37:28,626 --> 00:37:30,459
je ne vous laisserai pas tomber.

599
00:37:31,459 --> 00:37:32,751
Et merci.

600
00:37:33,251 --> 00:37:36,042
Votez pour élire Cheney au Congrès.

601
00:37:39,167 --> 00:37:41,667
Soit il picole la prochaine fois,
soit c'est moi.

602
00:37:44,376 --> 00:37:46,876
Je ne veux pas vous inquiéter,

603
00:37:48,084 --> 00:37:51,126
mais je crois
que je dois aller à l'hôpital.

604
00:37:52,376 --> 00:37:53,292
Tout de suite.

605
00:38:03,542 --> 00:38:05,584
C'est un infarctus inférieur.

606
00:38:06,709 --> 00:38:08,917
Ça se soigne, n'est-ce pas ?

607
00:38:09,917 --> 00:38:12,834
À mon avis,
il faut interrompre la campagne.

608
00:38:14,751 --> 00:38:17,459
Vous m'avez dit
que c'était impossible,

609
00:38:17,667 --> 00:38:20,792
mais vous devez vous reposer
au moins deux semaines.

610
00:38:20,959 --> 00:38:23,167
On va perdre notre avance.

611
00:38:23,334 --> 00:38:24,792
On perdra rien du tout.

612
00:38:25,501 --> 00:38:28,626
Dick Cheney est souffrant,
il peut pas être avec nous.

613
00:38:29,167 --> 00:38:30,626
Mais sa femme est là

614
00:38:30,959 --> 00:38:33,126
et elle est bien jolie !

615
00:38:33,792 --> 00:38:34,876
Lynne Cheney.

616
00:38:37,376 --> 00:38:38,334
Bonjour.

617
00:38:38,792 --> 00:38:40,709
Comment ça va ?

618
00:38:41,084 --> 00:38:42,376
Bien ? Tant mieux.

619
00:38:42,542 --> 00:38:44,001
Je suis très heureuse

620
00:38:44,292 --> 00:38:45,959
de revenir chez moi.

621
00:38:46,501 --> 00:38:47,834
Je suis du Wyoming.

622
00:38:48,667 --> 00:38:51,667
Et j'ai l'impression qu'à un moment,

623
00:38:52,292 --> 00:38:55,876
Washington a arrêté d'écouter
les vraies gens comme nous

624
00:38:56,167 --> 00:38:59,501
et n'a plus écouté
que les gauchistes snobinards

625
00:38:59,667 --> 00:39:02,667
qui veulent donner notre travail
aux minorités.

626
00:39:05,792 --> 00:39:07,167
Merci, Lynne...

627
00:39:08,501 --> 00:39:09,626
Eh oui !

628
00:39:11,126 --> 00:39:13,292
Je suis allée à New York

629
00:39:13,751 --> 00:39:16,626
et là-bas, les femmes brûlent
leur soutien-gorge.

630
00:39:17,626 --> 00:39:20,292
Ici, les femmes en font autre chose.

631
00:39:20,751 --> 00:39:22,501
On les porte !

632
00:39:23,792 --> 00:39:25,292
On les porte.

633
00:39:25,959 --> 00:39:28,876
Dans le Wyoming,
on sait ce qui est bien ou mal.

634
00:39:29,042 --> 00:39:32,167
Je suis une mère et une épouse,
du Wyoming,

635
00:39:32,876 --> 00:39:34,917
et je sais ce que c'est

636
00:39:35,126 --> 00:39:36,876
de compter chaque sou.

637
00:39:37,084 --> 00:39:38,834
Je parlerai en votre nom

638
00:39:39,001 --> 00:39:40,667
et mon mari, Dick Cheney...

639
00:39:41,209 --> 00:39:44,042
<i>Un vent de changement
avait soufflé sur l'Amérique.</i>

640
00:39:44,209 --> 00:39:46,876
<i>Les droits civiques, l'avortement,</i>

641
00:39:47,292 --> 00:39:48,334
<i>l'écologie.</i>

642
00:39:48,709 --> 00:39:51,001
<i>Mais une partie du pays
était furieuse</i>

643
00:39:51,167 --> 00:39:52,834
<i>contre ces changements.</i>

644
00:39:53,209 --> 00:39:56,042
Grâce à mon extraordinaire

645
00:39:56,542 --> 00:39:57,542
épouse,

646
00:39:58,459 --> 00:40:01,584
j'ai le plaisir
de vous rejoindre ici, à Washington,

647
00:40:01,834 --> 00:40:04,126
en tant que représentant du Wyoming.

648
00:40:06,501 --> 00:40:10,292
<i>Alors, les grandes fortunes,
comme les Koch ou les Coors,</i>

649
00:40:10,459 --> 00:40:12,959
<i>qui en avaient marre
de payer des impôts,</i>

650
00:40:13,126 --> 00:40:16,542
<i>investirent Washington
et commencèrent</i>

651
00:40:16,751 --> 00:40:18,084
<i>à faire des chèques</i>

652
00:40:18,292 --> 00:40:20,501
<i>à des cercles de réflexion de droite.</i>

653
00:40:21,667 --> 00:40:23,042
<i>Cela allait influencer</i>

654
00:40:23,251 --> 00:40:25,751
<i>les idées de millions d'Américains.</i>

655
00:40:28,209 --> 00:40:30,501
<i>Et enfin, en 1980,</i>

656
00:40:30,667 --> 00:40:32,501
<i>cette improbable révolution</i>

657
00:40:32,709 --> 00:40:35,209
<i>des ultra-riches
et des Blancs réactionnaires</i>

658
00:40:35,376 --> 00:40:36,834
<i>se trouva un visage.</i>

659
00:40:37,001 --> 00:40:41,417
<i>À ceux qui n'ont pas de formation,
nous en proposerons une.</i>

660
00:40:41,584 --> 00:40:45,292
<i>Pour ceux qui n'ont pas de travail,
nous créerons des opportunités,</i>

661
00:40:45,459 --> 00:40:48,376
<i>surtout
dans les quartiers déshérités.</i>

662
00:40:48,709 --> 00:40:50,542
<i>Et ceux qui ont perdu espoir,</i>

663
00:40:51,126 --> 00:40:54,584
<i>nous leur redonnerons espoir
grâce à cette croisade</i>

664
00:40:54,751 --> 00:40:57,334
<i>qui rendra sa grandeur à l'Amérique.</i>

665
00:41:03,417 --> 00:41:04,542
<i>Merci.</i>

666
00:41:06,834 --> 00:41:08,334
<i>Dieu bénisse l'Amérique.</i>

667
00:41:09,584 --> 00:41:13,709
<i>C'étaient les années 1980,
bordel de merde !</i>

668
00:41:13,876 --> 00:41:16,542
<i>C'était le pied, d'être Dick Cheney.</i>

669
00:41:18,751 --> 00:41:21,917
La Chambre se prononce
sur la proposition 4-4-5,

670
00:41:22,084 --> 00:41:24,417
loi sur les Armes à feu
indétectables,

671
00:41:24,584 --> 00:41:27,959
qui interdit les armes
échappant aux détecteurs de métaux.

672
00:41:28,167 --> 00:41:28,959
Non.

673
00:41:31,042 --> 00:41:32,334
Merci, M. Cheney.

674
00:41:32,501 --> 00:41:34,542
Vous êtes un allié de poids.

675
00:41:34,709 --> 00:41:38,584
... instaurer un jour de congé
en mémoire de Martin Luther King.

676
00:41:39,751 --> 00:41:42,417
Proposition 36 4-4-1,
sur la protection

677
00:41:43,417 --> 00:41:44,542
des espèces menacées.

678
00:41:45,251 --> 00:41:48,209
<i>Mr T est ici, avec la 1re Dame.</i>

679
00:41:48,417 --> 00:41:50,084
<i>Proposition 500,</i>

680
00:41:50,292 --> 00:41:52,209
<i>sur la qualité de l'eau.</i>

681
00:41:53,709 --> 00:41:54,626
<i>Proposition 44...</i>

682
00:41:57,209 --> 00:41:59,042
Appelez une ambulance !

683
00:42:00,834 --> 00:42:01,834
Vous pouvez respirer ?

684
00:42:02,001 --> 00:42:04,459
Je fais une crise cardiaque, crétin.

685
00:42:39,209 --> 00:42:40,459
Félicitations.

686
00:42:41,959 --> 00:42:43,167
C'est formidable.

687
00:42:43,376 --> 00:42:45,209
Nous ne sommes pas des loups.

688
00:42:46,167 --> 00:42:47,209
Merci.

689
00:42:47,584 --> 00:42:49,251
Ils sont brillants,

690
00:42:49,584 --> 00:42:50,834
mais pauvres.

691
00:42:53,209 --> 00:42:54,501
- George.
- Dick.

692
00:42:55,084 --> 00:42:56,167
Bonsoir, Lynne.

693
00:42:57,084 --> 00:42:58,667
Bravo pour votre nomination.

694
00:42:58,834 --> 00:43:01,917
Merci, M. le Vice-Président.
Comment va votre famille ?

695
00:43:02,084 --> 00:43:04,667
Notre fils Jeb
semble doué pour la politique.

696
00:43:07,584 --> 00:43:09,542
Nous aurons besoin de votre appui.

697
00:43:09,709 --> 00:43:13,626
S'il est aussi charmant que vous,
vous aurez tout notre soutien.

698
00:43:13,834 --> 00:43:15,917
- C'est une promesse ?
- Bien sûr.

699
00:43:16,251 --> 00:43:17,876
Dick, merci d'avoir soutenu

700
00:43:18,042 --> 00:43:21,542
le veto du Président
contre le principe d'impartialité.

701
00:43:21,709 --> 00:43:22,709
Je vous en prie.

702
00:43:22,876 --> 00:43:25,334
Il faut nous libérer
de toutes ces réglementations.

703
00:43:25,501 --> 00:43:26,459
Merci.

704
00:43:26,959 --> 00:43:29,167
<i>Le principe d'impartialité
datait des années 40</i>

705
00:43:29,334 --> 00:43:32,251
<i>et obligeait les médias</i>

706
00:43:32,417 --> 00:43:35,251
<i>à présenter les opinions opposées
de manière équilibrée.</i>

707
00:43:35,417 --> 00:43:38,376
<i>Son abrogation donnerait naissance
aux médias d'opinion.</i>

708
00:43:38,584 --> 00:43:39,959
<i>Je vais te dire un truc,</i>

709
00:43:40,126 --> 00:43:42,667
<i>espèce de résidu de capote !</i>

710
00:43:43,709 --> 00:43:45,417
<i>L'amour est la seule émotion</i>

711
00:43:45,626 --> 00:43:48,792
<i>qu'on ne simule pas,
sauf les femmes et heureusement.</i>

712
00:43:51,167 --> 00:43:53,292
<i>Le rêve de Roger Ailes</i>

713
00:43:53,501 --> 00:43:54,792
<i>allait se réaliser.</i>

714
00:43:55,542 --> 00:43:57,959
Fox News <i>allait devenir</i>

715
00:43:58,167 --> 00:44:01,167
<i>la chaîne d'info
la plus regardée aux USA</i>

716
00:44:01,626 --> 00:44:03,667
<i>et pousser le pays
encore plus à droite.</i>

717
00:44:05,334 --> 00:44:06,292
Merci.

718
00:44:10,334 --> 00:44:11,376
Désolé.

719
00:44:11,542 --> 00:44:13,667
On se détend, chérie, c'est la fête.

720
00:44:13,834 --> 00:44:16,209
Je vais m'assurer
que tout va bien.

721
00:44:16,417 --> 00:44:18,417
Ça m'a fait plaisir.
Embrassez les filles.

722
00:44:18,584 --> 00:44:20,584
- Embrassez Barbara.
- Bien sûr.

723
00:44:21,167 --> 00:44:22,751
- C'est son fils.
- Merde.

724
00:44:24,251 --> 00:44:26,167
George W, la brebis galeuse.

725
00:44:26,584 --> 00:44:28,167
- On s'emmerde.
- Viens.

726
00:44:28,626 --> 00:44:30,667
Il a dû être trop couvé.

727
00:44:33,084 --> 00:44:34,584
Tu le sens ?

728
00:44:35,667 --> 00:44:38,584
La moitié des gens nous envie,
l'autre nous craint.

729
00:44:40,292 --> 00:44:42,376
Je sais que George sera le prochain,

730
00:44:43,667 --> 00:44:45,042
mais après lui ?

731
00:44:46,834 --> 00:44:49,167
J'ai beaucoup de respect pour Reagan,

732
00:44:50,251 --> 00:44:53,084
mais personne n'a montré au monde
le vrai pouvoir

733
00:44:53,251 --> 00:44:55,251
du président américain.

734
00:45:22,459 --> 00:45:24,084
Mademoiselle Mary !

735
00:45:24,292 --> 00:45:27,542
Vous ne devez pas quitter l'école
pendant les cours.

736
00:45:36,126 --> 00:45:38,251
Je ne comprends pas,

737
00:45:38,751 --> 00:45:40,292
tu es partie comme ça ?

738
00:45:40,459 --> 00:45:41,876
C'est absurde.

739
00:45:43,542 --> 00:45:44,834
C'est Susan...

740
00:45:46,001 --> 00:45:47,751
Ta meilleure amie ?

741
00:45:49,251 --> 00:45:52,376
Vous vous êtes disputées
pour un garçon ?

742
00:45:57,709 --> 00:45:59,792
Elle a rompu avec moi.

743
00:46:02,251 --> 00:46:03,084
Maman,

744
00:46:04,126 --> 00:46:05,167
papa,

745
00:46:08,334 --> 00:46:09,667
j'aime les filles.

746
00:46:10,751 --> 00:46:12,001
Je suis homo.

747
00:46:32,876 --> 00:46:34,751
C'est pas important, ma chérie.

748
00:46:36,459 --> 00:46:38,001
On t'aime, c'est tout.

749
00:46:40,292 --> 00:46:41,292
Papa !

750
00:46:41,709 --> 00:46:43,292
Je t'aime tant !

751
00:46:46,626 --> 00:46:48,417
Ça va tout compliquer

752
00:46:49,251 --> 00:46:50,251
pour toi.

753
00:46:58,292 --> 00:47:00,792
Quand Bush père a été élu,

754
00:47:00,959 --> 00:47:04,042
Dick Cheney
est devenu secrétaire à la Défense.

755
00:47:04,834 --> 00:47:06,792
Le 6e poste avant la présidence.

756
00:47:07,917 --> 00:47:09,626
Après quelques années,

757
00:47:09,792 --> 00:47:12,126
il pouvait être candidat.

758
00:47:12,751 --> 00:47:15,959
Alors, on commença
à faire des sondages.

759
00:47:17,292 --> 00:47:18,376
C'est fini.

760
00:47:20,251 --> 00:47:22,751
On peut faire bouger les chiffres.

761
00:47:23,501 --> 00:47:25,667
Attaque l'État providence.

762
00:47:25,834 --> 00:47:27,042
Ça sera la guerre.

763
00:47:27,209 --> 00:47:28,167
Mais non.

764
00:47:30,126 --> 00:47:32,209
Je ne peux pas infliger ça à Mary.

765
00:47:33,834 --> 00:47:36,376
Aux primaires,
ils vont tous l'attaquer.

766
00:47:42,042 --> 00:47:43,376
On réfutera.

767
00:47:45,959 --> 00:47:48,417
On les accusera
d'attaquer la famille.

768
00:48:45,876 --> 00:48:49,042
... les Coors me font travailler
sur les modes de vie alternatifs.

769
00:48:49,251 --> 00:48:50,834
Les Coors sont formidables.

770
00:48:51,001 --> 00:48:52,334
C'est des gens bien.

771
00:49:34,376 --> 00:49:37,292
Qui appelle un dimanche matin ?

772
00:49:38,917 --> 00:49:40,042
Je ne sais pas.

773
00:49:42,084 --> 00:49:43,042
J'arrive.

774
00:49:55,001 --> 00:49:56,167
C'est exact.

775
00:50:06,709 --> 00:50:08,876
Si je peux vous être utile.

776
00:50:12,626 --> 00:50:13,917
D'accord, 15 h.

777
00:50:15,001 --> 00:50:16,167
Bien sûr.

778
00:50:18,959 --> 00:50:20,334
C'est évident.

779
00:50:22,709 --> 00:50:24,042
Merci à vous.

780
00:50:26,751 --> 00:50:27,876
Qui était-ce ?

781
00:50:28,917 --> 00:50:30,376
Quelqu'un qui travaille

782
00:50:31,167 --> 00:50:33,792
sur la campagne du fils de Bush.

783
00:50:33,959 --> 00:50:34,792
Jeb ?

784
00:50:34,959 --> 00:50:37,542
Non, George W.
Jeb, c'est la Floride.

785
00:50:37,709 --> 00:50:38,792
C'est vrai.

786
00:50:38,959 --> 00:50:42,709
Le pauvre, ils l'ont forcé
à se présenter aux présidentielles.

787
00:50:43,501 --> 00:50:44,792
Ils voulaient quoi ?

788
00:50:45,751 --> 00:50:47,501
Ils veulent me demander

789
00:50:47,667 --> 00:50:49,876
d'être son colistier.

790
00:50:51,376 --> 00:50:52,292
Quoi ?

791
00:50:53,584 --> 00:50:56,292
Ils ne l'ont pas dit explicitement,

792
00:50:57,126 --> 00:50:59,584
mais j'ai déjà passé
ce genre de coup de fil.

793
00:50:59,751 --> 00:51:01,334
C'est ce qu'ils veulent.

794
00:51:02,834 --> 00:51:05,292
Un vice-président, ça ne sert à rien.

795
00:51:08,126 --> 00:51:11,584
Je vais leur parler.
Je dois bien ça à son père.

796
00:51:11,792 --> 00:51:15,584
Le VP se tourne les pouces
en attendant que le Président meure,

797
00:51:15,751 --> 00:51:17,251
tu l'as dit toi-même.

798
00:51:18,584 --> 00:51:19,834
Oui, c'est minable.

799
00:51:22,292 --> 00:51:23,876
On va parler, c'est tout.

800
00:51:24,417 --> 00:51:26,251
C'est tout, tu es sûr ?

801
00:51:28,209 --> 00:51:29,709
Oui, c'est tout.

802
00:51:35,001 --> 00:51:35,959
Bien.

803
00:51:57,959 --> 00:51:59,042
Oui, monsieur.

804
00:52:02,751 --> 00:52:04,626
Le gouverneur va vous recevoir.

805
00:52:15,792 --> 00:52:16,876
Salut, Dick.

806
00:52:17,042 --> 00:52:18,292
Salut, George.

807
00:52:19,251 --> 00:52:20,501
Ça fait un bail.

808
00:52:20,667 --> 00:52:24,084
Il y a un an. Les sessions
sur la politique étrangère.

809
00:52:24,251 --> 00:52:26,167
C'est vrai.

810
00:52:26,334 --> 00:52:28,292
Ces discussions étaient

811
00:52:29,126 --> 00:52:30,667
très stimulantes.

812
00:52:31,292 --> 00:52:32,709
On s'était dit

813
00:52:33,292 --> 00:52:36,376
que mon père aurait été réélu
s'il avait dégommé Saddam.

814
00:52:36,876 --> 00:52:38,001
En effet.

815
00:52:38,167 --> 00:52:40,167
Être président en temps de guerre

816
00:52:40,751 --> 00:52:42,042
rend très populaire.

817
00:52:42,209 --> 00:52:43,917
Ça, c'est vrai.

818
00:52:45,001 --> 00:52:46,001
Alors...

819
00:52:48,709 --> 00:52:50,834
Félicitations pour

820
00:52:51,792 --> 00:52:53,292
la victoire aux primaires.

821
00:52:53,501 --> 00:52:56,251
J'en ai fait quelques-unes

822
00:52:56,417 --> 00:52:58,834
et ça peut être, disons...

823
00:52:59,042 --> 00:53:00,584
Foutrement crevant !

824
00:53:04,667 --> 00:53:06,792
C'est une tannée, je vous le dis.

825
00:53:07,292 --> 00:53:09,667
Le car, les sandwichs...

826
00:53:10,417 --> 00:53:11,959
J'aime bien les gens,

827
00:53:12,542 --> 00:53:14,167
mais y a des limites !

828
00:53:17,417 --> 00:53:18,334
Alors...

829
00:53:19,959 --> 00:53:21,209
On m'a téléphoné.

830
00:53:21,376 --> 00:53:23,876
Droit à l'essentiel, ça me plaît.

831
00:53:25,792 --> 00:53:28,459
Vous êtes surpris
que je me présente ?

832
00:53:28,667 --> 00:53:30,751
<i>Il veut impressionner son père,</i>

833
00:53:31,917 --> 00:53:33,042
<i>plus que tout.</i>

834
00:53:33,209 --> 00:53:36,042
Après mes années,
disons, un peu folles ?

835
00:53:36,209 --> 00:53:37,334
Vous savez, George,

836
00:53:37,542 --> 00:53:41,251
j'ai moi-même fait quelques folies,
à l'époque.

837
00:53:41,751 --> 00:53:44,876
Et je ne refuse pas une bière,
à l'occasion.

838
00:53:45,209 --> 00:53:46,626
Ça m'étonne pas,

839
00:53:46,876 --> 00:53:48,084
vieille canaille.

840
00:53:48,542 --> 00:53:50,626
Moi, je peux plus.
J'ai été trop loin.

841
00:53:51,667 --> 00:53:52,667
Ouais.

842
00:53:53,334 --> 00:53:54,459
C'était le bon temps.

843
00:53:54,917 --> 00:53:56,626
<i>Que veut-il vraiment ?</i>

844
00:53:57,376 --> 00:53:58,709
<i>De quoi a-t-il besoin ?</i>

845
00:53:58,876 --> 00:54:00,251
C'est rude, vous savez.

846
00:54:03,042 --> 00:54:05,251
Quand j'ai perdu aux législatives,

847
00:54:05,959 --> 00:54:07,167
j'ai morflé.

848
00:54:09,876 --> 00:54:11,042
On se mange un tendron ?

849
00:54:11,251 --> 00:54:12,126
George...

850
00:54:14,876 --> 00:54:15,876
Theresa !

851
00:54:17,876 --> 00:54:19,459
Commandez des tendrons.

852
00:54:19,626 --> 00:54:21,501
- Bien grillés.
- Bien sûr.

853
00:54:21,709 --> 00:54:23,126
Il paraît...

854
00:54:24,792 --> 00:54:26,501
que je manque d'expérience,

855
00:54:26,667 --> 00:54:29,626
mais vous, vous en avez,
de l'expérience.

856
00:54:29,834 --> 00:54:31,501
Vous voulez être mon VP ?

857
00:54:32,292 --> 00:54:33,376
Je suis honoré.

858
00:54:34,167 --> 00:54:36,126
Soyez pas honoré.
Dites oui, merde !

859
00:54:36,792 --> 00:54:38,501
Mais je dois refuser.

860
00:54:39,626 --> 00:54:41,501
Dick, on va se marrer.

861
00:54:41,792 --> 00:54:43,084
Vous faites quoi ?

862
00:54:43,626 --> 00:54:45,084
Vous êtes dans le privé ?

863
00:54:46,667 --> 00:54:48,209
Je sais que vous aimez la politique.

864
00:54:48,376 --> 00:54:49,792
Non, George.

865
00:54:50,001 --> 00:54:51,917
- On y va.
- Non, vraiment.

866
00:54:52,334 --> 00:54:53,251
Allez.

867
00:54:56,001 --> 00:54:58,376
C'est dommage.

868
00:55:00,209 --> 00:55:01,709
Je peux peut-être

869
00:55:03,417 --> 00:55:06,001
vous aider à trouver le bon candidat.

870
00:55:06,209 --> 00:55:07,834
Diriger l'équipe de recherche ?

871
00:55:08,292 --> 00:55:10,042
Pas d'équipe, seulement moi.

872
00:55:17,167 --> 00:55:19,084
Ça peut marcher.

873
00:55:19,251 --> 00:55:21,709
Je dois voir avec Rove,
bien sûr, mais...

874
00:55:23,251 --> 00:55:24,084
Si je perds,

875
00:55:24,292 --> 00:55:26,417
je me recycle dans le base-ball.

876
00:55:26,584 --> 00:55:27,584
Vous voyez ?

877
00:55:28,251 --> 00:55:29,334
Mais...

878
00:55:29,876 --> 00:55:30,834
l'idée,

879
00:55:31,709 --> 00:55:32,792
c'est de gagner.

880
00:55:35,209 --> 00:55:36,917
Je vous oublie pas.

881
00:55:44,209 --> 00:55:47,626
Tu vas me raconter, oui ou non ?

882
00:55:51,209 --> 00:55:52,792
C'était très intéressant.

883
00:55:53,542 --> 00:55:54,792
Il est...

884
00:55:57,709 --> 00:55:58,751
inexpérimenté.

885
00:56:00,667 --> 00:56:02,167
Vraiment inexpérimenté.

886
00:56:04,459 --> 00:56:06,084
Et tu lui as dit non.

887
00:56:08,209 --> 00:56:09,126
Je lui ai dit

888
00:56:09,292 --> 00:56:11,917
que je l'aiderai

889
00:56:13,917 --> 00:56:14,959
à chercher.

890
00:56:29,501 --> 00:56:30,792
À quoi tu réfléchis ?

891
00:56:33,334 --> 00:56:35,126
Je vois bien que tu réfléchis.

892
00:56:42,626 --> 00:56:44,792
<i>À quoi réfléchissait-il...</i>

893
00:56:45,417 --> 00:56:47,917
Je me dis
que je n'ai jamais vu ça.

894
00:56:48,084 --> 00:56:51,001
<i>... après sa première entrevue
avec George W. ?</i>

895
00:56:51,709 --> 00:56:53,834
Tu as réussi beaucoup de choses.

896
00:56:57,292 --> 00:56:58,959
Un vice-président,

897
00:56:59,292 --> 00:57:00,709
ça ne sert à rien.

898
00:57:00,876 --> 00:57:03,917
<i>Combien de coups
avait-il d'avance ?</i>

899
00:57:04,792 --> 00:57:06,709
<i>Que ressentait-il</i>

900
00:57:06,917 --> 00:57:08,709
<i>face à cette opportunité ?</i>

901
00:57:10,084 --> 00:57:11,209
<i>Il existe</i>

902
00:57:11,834 --> 00:57:14,917
<i>des instants tellement fragiles,</i>

903
00:57:16,542 --> 00:57:19,001
<i>comme une tasse sur une soucoupe,</i>

904
00:57:22,834 --> 00:57:25,709
<i>posée sur une tasse et une soucoupe,</i>

905
00:57:26,084 --> 00:57:27,626
<i>sur une tasse</i>

906
00:57:28,209 --> 00:57:29,376
<i>et une soucoupe.</i>

907
00:57:33,376 --> 00:57:34,751
<i>Et ainsi de suite.</i>

908
00:57:41,001 --> 00:57:42,709
<i>Cet instant peut basculer</i>

909
00:57:42,917 --> 00:57:44,667
<i>dans n'importe quelle direction</i>

910
00:57:45,542 --> 00:57:47,751
<i>et tout changer.</i>

911
00:57:50,959 --> 00:57:54,584
<i>Malheureusement,
on ne saura jamais ce qui s'est passé</i>

912
00:57:54,792 --> 00:57:58,417
<i>chez les Cheney, à cet instant
qui a changé l'histoire.</i>

913
00:57:58,751 --> 00:58:02,709
<i>On ne peut pas enchaîner
sur un soliloque à la Shakespeare</i>

914
00:58:02,876 --> 00:58:06,292
<i>qui dramatiserait chaque sentiment,
chaque intention.</i>

915
00:58:06,959 --> 00:58:09,417
<i>La réalité ne marche pas comme ça.</i>

916
00:58:15,376 --> 00:58:17,001
<i>Mon tendre Richard</i>

917
00:58:17,626 --> 00:58:20,584
<i>Longtemps, vous dansâtes
Autour du trône</i>

918
00:58:20,751 --> 00:58:24,751
<i>Alors qu'à grands cris
Je commandais, "Plus haut !"</i>

919
00:58:25,084 --> 00:58:26,709
<i>Lèvres assoiffées</i>

920
00:58:26,917 --> 00:58:29,959
<i>Tendues vers l'eau
De la source imaginée</i>

921
00:58:30,417 --> 00:58:32,209
<i>Mais à vous, je le dis</i>

922
00:58:32,626 --> 00:58:34,167
<i>Reposez, retiré</i>

923
00:58:34,667 --> 00:58:37,042
<i>Vous avez honoré
Par votre dévouement</i>

924
00:58:37,459 --> 00:58:39,126
<i>L'épouse et la couronne</i>

925
00:58:40,001 --> 00:58:43,459
<i>La cécité a-t-elle éteint
Votre clairvoyance ?</i>

926
00:58:46,167 --> 00:58:48,751
<i>Plus qu'un traité est notre union</i>

927
00:58:50,084 --> 00:58:52,584
<i>Joignant la flamme de nos torches</i>

928
00:58:52,751 --> 00:58:55,376
<i>Nous entrevîmes les ruines démesurées</i>

929
00:58:56,251 --> 00:58:58,417
<i>De vastes empires oubliés</i>

930
00:58:58,584 --> 00:58:59,459
<i>Mais désormais</i>

931
00:59:00,001 --> 00:59:02,501
<i>Je peux brandir vers le ciel</i>

932
00:59:02,667 --> 00:59:05,209
<i>Le flambeau
Qui enfin me revient</i>

933
00:59:06,917 --> 00:59:10,376
<i>Et donner chair
À notre alliance omnipotente</i>

934
00:59:11,751 --> 00:59:13,001
<i>Oserais-je ?</i>

935
00:59:13,876 --> 00:59:16,417
<i>Oserais-je accueillir sur mon cœur</i>

936
00:59:16,584 --> 00:59:19,001
<i>Le doux nid de l'espoir ?</i>

937
00:59:19,792 --> 00:59:22,876
<i>Un hiver lointain
Je le laissai succomber</i>

938
00:59:23,209 --> 00:59:26,709
<i>Le vent cruel
Emportant l'oisillon étouffé</i>

939
00:59:27,376 --> 00:59:29,667
<i>Le voyant renaître, je dis
Oui</i>

940
00:59:30,042 --> 00:59:31,084
<i>Oui</i>

941
00:59:32,501 --> 00:59:34,792
<i>Mon sang et mon courage</i>

942
00:59:35,459 --> 00:59:36,584
<i>Sont vôtres</i>

943
00:59:36,751 --> 00:59:40,001
<i>Jusqu'à ce que la cuirasse
Du dernier soldat soit percée</i>

944
00:59:40,209 --> 00:59:42,959
<i>Et qu'en jaillisse l'or rougeoyant</i>

945
00:59:53,626 --> 00:59:54,501
Alors ?

946
00:59:55,667 --> 00:59:57,209
Alors, je crois

947
00:59:57,667 --> 00:59:58,917
qu'on va y aller.

948
01:00:00,251 --> 01:00:01,709
Et Mary ?

949
01:00:02,584 --> 01:00:04,042
C'est la vice-présidence,

950
01:00:05,209 --> 01:00:07,251
on est moins surveillés.

951
01:00:08,459 --> 01:00:12,126
Il a ses alliés, ses réseaux.

952
01:00:12,292 --> 01:00:15,209
Tu débarques,
tu ne sais pas où tu mets les pieds.

953
01:00:20,667 --> 01:00:22,251
Je vais devoir

954
01:00:22,459 --> 01:00:25,334
effectuer des recherches
très poussées.

955
01:00:26,167 --> 01:00:27,292
Chaque pierre...

956
01:00:27,501 --> 01:00:28,334
Non.

957
01:00:28,501 --> 01:00:31,792
Chaque grain de sable doit
être retourné pour ce questionnaire.

958
01:00:32,001 --> 01:00:33,917
Dick, il nous faut tout.

959
01:00:34,251 --> 01:00:36,876
Documents financiers, médicaux,
interviews,

960
01:00:37,084 --> 01:00:38,626
presse, articles...

961
01:00:39,001 --> 01:00:41,917
Une société
peut servir à cacher des choses.

962
01:00:42,959 --> 01:00:45,876
Pour aller plus loin,
il faut un gant en latex.

963
01:00:46,042 --> 01:00:47,126
Désolé, Liz.

964
01:00:47,334 --> 01:00:49,459
Qu'est-ce qui est choquant ?

965
01:00:49,626 --> 01:00:52,084
Que Dave ne s'excuse pas envers moi.

966
01:00:52,251 --> 01:00:54,959
Ah, un gant.
Comme chez le proctologue.

967
01:00:55,292 --> 01:00:56,667
Oui, c'est dégoûtant.

968
01:00:58,792 --> 01:01:00,001
Bonjour.

969
01:01:00,959 --> 01:01:03,584
Papa, je t'enlève le fromage.

970
01:01:07,417 --> 01:01:08,542
David, des idées ?

971
01:01:09,334 --> 01:01:10,167
Une seule.

972
01:01:10,334 --> 01:01:11,334
Essentielle.

973
01:01:12,292 --> 01:01:13,751
<i>David Addington,</i>

974
01:01:13,959 --> 01:01:18,334
<i>conseiller juridique de Dick
et partisan de l'exécutif unitaire.</i>

975
01:01:19,209 --> 01:01:22,584
<i>Il pouvait vous dire en face
que vous étiez un crétin.</i>

976
01:01:22,751 --> 01:01:25,834
La vice-présidence
appartient à l'exécutif

977
01:01:26,251 --> 01:01:29,751
et, comme le VP
départage les votes au Sénat,

978
01:01:30,709 --> 01:01:33,626
<i>elle appartient aussi
à la branche législative.</i>

979
01:01:33,792 --> 01:01:34,667
<i>Cela signifie</i>

980
01:01:35,792 --> 01:01:37,542
que le VP est aussi

981
01:01:38,084 --> 01:01:41,292
<i>hors des branches
exécutive et législative.</i>

982
01:01:41,792 --> 01:01:45,167
Donc, on pourrait défendre l'idée

983
01:01:46,834 --> 01:01:49,876
qu'aucune branche
n'a d'autorité sur le VP.

984
01:01:51,167 --> 01:01:53,042
On pourrait la défendre

985
01:01:53,209 --> 01:01:54,292
et je la défends.

986
01:01:55,542 --> 01:01:56,792
C'est brillant.

987
01:01:57,209 --> 01:01:59,001
Je sais. T'as vu ça ?

988
01:01:59,584 --> 01:02:02,376
Karl Rove m'a fait acheter ce ranch

989
01:02:02,709 --> 01:02:05,917
pour me distancier
de mes années à Yale et Harvard.

990
01:02:06,084 --> 01:02:08,751
Ça me rapproche du peuple
pour les élections.

991
01:02:09,626 --> 01:02:10,626
Bien vu.

992
01:02:14,542 --> 01:02:16,001
Alors, on dit quoi ?

993
01:02:16,209 --> 01:02:17,459
Ça marche ?

994
01:02:18,251 --> 01:02:22,292
J'ai trouvé
des candidats très intéressants.

995
01:02:23,501 --> 01:02:25,209
Il faudrait programmer

996
01:02:25,917 --> 01:02:27,251
une réunion pour...

997
01:02:27,417 --> 01:02:28,876
Non, je parle de vous.

998
01:02:29,084 --> 01:02:31,001
C'est vous que je veux.

999
01:02:31,876 --> 01:02:33,584
C'est vous, la solution.

1000
01:02:33,917 --> 01:02:36,334
Je suis PDG d'une grande société.

1001
01:02:37,667 --> 01:02:39,001
J'ai été

1002
01:02:39,376 --> 01:02:40,709
secrétaire à la Défense.

1003
01:02:41,751 --> 01:02:43,876
J'ai été chef de cabinet.

1004
01:02:44,042 --> 01:02:47,126
La vice-présidence est avant tout

1005
01:02:47,417 --> 01:02:48,542
un poste symbolique.

1006
01:02:49,334 --> 01:02:50,459
D'accord.

1007
01:02:50,876 --> 01:02:53,084
Je comprends
que ça vous semble pas...

1008
01:02:54,584 --> 01:02:55,876
attrayant.

1009
01:02:56,042 --> 01:02:56,876
Cependant,

1010
01:03:00,084 --> 01:03:02,792
la vice-présidence est aussi définie

1011
01:03:02,959 --> 01:03:04,584
par le Président.

1012
01:03:06,251 --> 01:03:08,251
Et si nous partions

1013
01:03:09,209 --> 01:03:11,209
sur une conception différente...

1014
01:03:13,251 --> 01:03:14,251
Continuez.

1015
01:03:15,542 --> 01:03:16,626
Je vous écoute.

1016
01:03:18,376 --> 01:03:19,917
Je le sens,

1017
01:03:21,917 --> 01:03:25,417
vous êtes un homme d'action
qui prend ses décisions à l'instinct.

1018
01:03:26,584 --> 01:03:28,584
Oui, les gens disent ça.

1019
01:03:29,001 --> 01:03:31,292
Vous êtes très différent

1020
01:03:32,084 --> 01:03:33,084
de votre père,

1021
01:03:33,792 --> 01:03:35,001
à cet égard.

1022
01:03:35,834 --> 01:03:37,959
Moi, je pourrais me consacrer

1023
01:03:38,167 --> 01:03:40,584
à des activités plus terre-à-terre.

1024
01:03:40,876 --> 01:03:43,084
Organiser l'administration,

1025
01:03:43,709 --> 01:03:45,542
superviser l'armée,

1026
01:03:46,292 --> 01:03:47,292
l'énergie,

1027
01:03:47,959 --> 01:03:49,417
la politique étrangère.

1028
01:03:55,209 --> 01:03:56,042
Ça me plaît.

1029
01:04:00,209 --> 01:04:02,251
Je suis le propriétaire de l'équipe,

1030
01:04:02,792 --> 01:04:05,584
mais je vire pas le lanceur
à la 4e manche.

1031
01:04:06,834 --> 01:04:08,792
C'est l'entraîneur qui fait ça.

1032
01:04:10,876 --> 01:04:12,084
Une dernière chose.

1033
01:04:14,001 --> 01:04:15,209
Ma fille, Mary.

1034
01:04:16,959 --> 01:04:19,209
Rove m'a dit qu'elle aime les filles.

1035
01:04:19,876 --> 01:04:24,501
Je sais que vous devez faire campagne
contre le mariage gay

1036
01:04:25,042 --> 01:04:27,334
dans le Sud et le Midwest.

1037
01:04:30,001 --> 01:04:34,209
Mais c'est ma fille et pour moi,
c'est une limite infranchissable.

1038
01:04:34,376 --> 01:04:36,251
N'en dites pas plus.

1039
01:04:36,626 --> 01:04:40,584
Tant que vous nous laissez faire,
vous n'avez pas à participer.

1040
01:04:40,751 --> 01:04:44,376
C'est important
pour les Mary du monde entier.

1041
01:04:46,542 --> 01:04:48,501
<i>No problemo</i>.
On est bons ?

1042
01:04:49,584 --> 01:04:50,751
Je pense

1043
01:04:51,209 --> 01:04:52,501
que ça peut marcher.

1044
01:04:54,084 --> 01:04:55,209
Sacré bon sang !

1045
01:04:56,042 --> 01:04:57,167
C'est bien, ça.

1046
01:04:59,376 --> 01:05:00,584
Ça se fête.

1047
01:05:01,501 --> 01:05:02,417
Santé.

1048
01:05:05,876 --> 01:05:08,667
J'ai compris que le meilleur candidat

1049
01:05:08,834 --> 01:05:10,459
était déjà à mes côtés.

1050
01:05:11,042 --> 01:05:14,042
Je vous demande d'accueillir
mon ami, mon colistier,

1051
01:05:14,751 --> 01:05:15,917
Dick Cheney,

1052
01:05:21,001 --> 01:05:23,084
et sa charmante épouse, Lynne.

1053
01:05:23,251 --> 01:05:26,959
<i>Dick ne remplit jamais
le questionnaire officiel.</i>

1054
01:05:27,126 --> 01:05:29,917
<i>Il ne présenta ni dossier médical,</i>

1055
01:05:30,084 --> 01:05:32,542
<i>ni feuille d'impôts,
ni bilan comptable.</i>

1056
01:05:32,709 --> 01:05:33,667
<i>Rien.</i>

1057
01:05:41,334 --> 01:05:44,209
<i>Il aurait appelé le gouverneur Bush</i>

1058
01:05:44,376 --> 01:05:48,417
<i>pour lui souhaiter bonne chance
et annoncer son retrait.</i>

1059
01:05:48,751 --> 01:05:51,917
<i>Tout le monde attend
en se demandant...</i>

1060
01:05:52,584 --> 01:05:53,876
Ça n'en finit pas.

1061
01:05:54,084 --> 01:05:56,084
Al Gore a annulé son retrait.

1062
01:05:59,376 --> 01:06:02,542
Ils disent que le décompte en Floride
est trop serré.

1063
01:06:03,542 --> 01:06:06,751
Il peut pas annuler son retrait,
merde.

1064
01:06:06,917 --> 01:06:08,209
Il l'a fait.

1065
01:06:08,792 --> 01:06:10,126
Les Russes se marrent.

1066
01:06:10,667 --> 01:06:11,709
Ils vont recompter.

1067
01:06:12,042 --> 01:06:13,084
Alors,

1068
01:06:13,626 --> 01:06:14,792
on fait quoi ?

1069
01:06:15,876 --> 01:06:18,459
On fait comme si on avait gagné.

1070
01:06:19,834 --> 01:06:22,292
Il faut donc assigner les postes

1071
01:06:22,501 --> 01:06:23,709
à la Maison-Blanche.

1072
01:06:24,876 --> 01:06:25,834
D'accord.

1073
01:06:26,084 --> 01:06:27,959
Qui dirige la transition ?

1074
01:06:28,126 --> 01:06:29,167
Moi.

1075
01:06:30,501 --> 01:06:32,876
C'est pas le rôle du Vice-Président.

1076
01:06:35,167 --> 01:06:36,084
Maintenant, si.

1077
01:06:36,251 --> 01:06:40,334
<i>Al Gore a appelé le gouverneur Bush
pour annuler son retrait.</i>

1078
01:06:43,251 --> 01:06:44,167
Quoi ?

1079
01:06:46,501 --> 01:06:47,959
Ils ont pas le droit !

1080
01:06:53,001 --> 01:06:54,167
Wolfowitz.

1081
01:06:54,917 --> 01:06:55,751
Secrétaire d'État ?

1082
01:06:56,792 --> 01:06:58,209
Ou au Pentagone ?

1083
01:06:58,584 --> 01:07:00,501
Qui est à la Défense ?

1084
01:07:00,667 --> 01:07:02,417
- Rummy.
- Génial.

1085
01:07:03,042 --> 01:07:04,042
Rumsfeld ?

1086
01:07:04,209 --> 01:07:05,876
Bush père le déteste, non ?

1087
01:07:06,042 --> 01:07:08,501
Tant mieux,
W veut marquer son territoire.

1088
01:07:09,501 --> 01:07:11,584
Rumsfeld veut un exécutif fort,

1089
01:07:11,751 --> 01:07:13,334
c'est bon
pour les pouvoirs de guerre.

1090
01:07:13,501 --> 01:07:15,042
S'il est secrétaire d'État,

1091
01:07:15,251 --> 01:07:16,876
ça sera la guerre mondiale.

1092
01:07:18,084 --> 01:07:21,792
Halliburton nous verse 26 millions
pour mon départ.

1093
01:07:22,751 --> 01:07:24,709
Deux fois ce qu'on attendait.

1094
01:07:25,084 --> 01:07:26,209
Ils sont pas idiots.

1095
01:07:29,501 --> 01:07:30,501
Désolé, mes amis.

1096
01:07:32,084 --> 01:07:35,667
Oui, je crois qu'il faut que j'aille

1097
01:07:36,209 --> 01:07:37,542
à l'hôpital.

1098
01:07:39,209 --> 01:07:40,792
C'est pas vrai ?

1099
01:07:41,126 --> 01:07:42,876
Oyez ! Oyez !

1100
01:07:44,792 --> 01:07:48,584
Les personnes devant s'adresser
à la Cour suprême des États-Unis

1101
01:07:48,751 --> 01:07:51,501
sont invitées à approcher

1102
01:07:51,667 --> 01:07:53,584
pendant que la Cour siège.

1103
01:07:53,834 --> 01:07:55,542
Dieu bénisse les États-Unis.

1104
01:07:55,876 --> 01:07:57,751
<i>12 décembre 2000.</i>

1105
01:07:57,917 --> 01:07:59,292
<i>Antonin Scalia...</i>

1106
01:07:59,501 --> 01:08:00,542
<i>Vous vous souvenez ?</i>

1107
01:08:00,751 --> 01:08:04,542
<i>... et la Cour suprême empêchèrent
la Floride de finir le recomptage.</i>

1108
01:08:05,917 --> 01:08:09,417
<i>George W. Bush et Dick Cheney
entrèrent à la Maison-Blanche</i>

1109
01:08:09,626 --> 01:08:10,751
<i>avec une marge</i>

1110
01:08:10,959 --> 01:08:13,417
<i>de 537 voix.</i>

1111
01:08:13,876 --> 01:08:16,626
OÙ LA LOI FINIT
LA TYRANNIE COMMENCE

1112
01:08:59,917 --> 01:09:01,126
Bonjour, Mary Claire.

1113
01:09:01,292 --> 01:09:03,459
Ma chère petite Mary.

1114
01:09:04,751 --> 01:09:05,792
<i>Qu'est-ce que tu fais ?</i>

1115
01:09:05,959 --> 01:09:07,542
<i>Qu'est-ce que tu fais ?</i>

1116
01:09:12,376 --> 01:09:14,459
<i>Elles vont bien toutes les deux.</i>

1117
01:09:14,792 --> 01:09:17,667
Mais moi, j'ai du mal avec le dîner.

1118
01:09:18,417 --> 01:09:22,709
C'est des macaronis au fromage,
tu m'as dit que c'était facile,

1119
01:09:22,876 --> 01:09:25,584
mais ça reste trop liquide.

1120
01:09:26,251 --> 01:09:29,376
<i>C'est le lait, tu te souviens ?
Il faut en ajouter.</i>

1121
01:09:31,042 --> 01:09:32,334
Ça va épaissir.

1122
01:09:34,376 --> 01:09:37,084
<i>Non, c'est mieux avec du lait.</i>

1123
01:09:37,251 --> 01:09:39,876
<i>Je voudrais te dire
tellement de choses.</i>

1124
01:09:40,042 --> 01:09:43,626
<i>Continue comme ça, tu es formidable.</i>

1125
01:09:45,959 --> 01:09:49,459
Tu mérites un beau cadeau
de ton épouse.

1126
01:09:49,667 --> 01:09:50,917
Écoute,

1127
01:09:52,209 --> 01:09:55,126
j'achète du vin
et j'apporte le dîner.

1128
01:09:55,667 --> 01:09:56,667
<i>Du chinois ?</i>

1129
01:09:58,251 --> 01:10:00,501
<i>Je t'aime énormément.</i>

1130
01:10:02,334 --> 01:10:03,417
<i>Je t'aime.</i>

1131
01:10:03,709 --> 01:10:04,751
<i>À tout de suite.</i>

1132
01:10:17,084 --> 01:10:18,292
Ravi de vous voir.

1133
01:10:19,584 --> 01:10:20,792
Allez,

1134
01:10:21,334 --> 01:10:22,626
on s'y met.

1135
01:10:23,001 --> 01:10:25,709
Scooter,
expliquez la situation générale.

1136
01:10:26,292 --> 01:10:29,209
Vous le savez tous,
je suis Scooter Libby,

1137
01:10:29,417 --> 01:10:31,001
chef de cabinet de Dick,

1138
01:10:31,542 --> 01:10:34,042
son conseiller
sur la sécurité nationale

1139
01:10:34,584 --> 01:10:36,542
et conseiller spécial
auprès du Président.

1140
01:10:37,042 --> 01:10:39,917
Scooter est donc
au-dessus de l'équipe de Bush.

1141
01:10:40,251 --> 01:10:42,376
Mary Matalin

1142
01:10:42,584 --> 01:10:45,209
sera conseillère du VP
et assistante de Bush.

1143
01:10:45,542 --> 01:10:47,042
David Addington,

1144
01:10:47,251 --> 01:10:49,042
conseiller juridique de Dick,

1145
01:10:49,251 --> 01:10:52,042
supervisera toute question
liée au pouvoir exécutif.

1146
01:10:53,251 --> 01:10:54,417
Le Président

1147
01:10:55,167 --> 01:10:57,001
a recruté Alberto Gonzales,

1148
01:10:57,209 --> 01:10:58,126
Karl Rove,

1149
01:10:58,626 --> 01:10:59,959
et Karen Hughes

1150
01:11:00,584 --> 01:11:01,626
dans son équipe.

1151
01:11:02,001 --> 01:11:03,834
Franchement, Gonzales est largué,

1152
01:11:05,626 --> 01:11:06,542
Rove est nul

1153
01:11:07,834 --> 01:11:09,459
et Hughes débute.

1154
01:11:10,167 --> 01:11:13,751
Nous aurons donc
un accès quasi illimité

1155
01:11:13,917 --> 01:11:15,209
au Bureau ovale.

1156
01:11:16,251 --> 01:11:19,376
Nous serons automatiquement
en copie cachée

1157
01:11:19,542 --> 01:11:22,376
des mails
que le Président reçoit et envoie

1158
01:11:22,834 --> 01:11:25,417
et nous aurons accès à son agenda

1159
01:11:25,584 --> 01:11:27,959
à la seconde où il sera modifié.

1160
01:11:28,501 --> 01:11:30,126
Nous recevrons également

1161
01:11:30,334 --> 01:11:33,292
les rapports des renseignements
avant le Président.

1162
01:11:33,459 --> 01:11:35,751
Ça nous donne un coup d'avance.

1163
01:11:36,042 --> 01:11:38,417
Car nous, on les lira.

1164
01:11:38,917 --> 01:11:40,459
Bush est d'accord ?

1165
01:11:43,501 --> 01:11:45,001
On a un arrangement.

1166
01:11:45,209 --> 01:11:45,917
Et les mails ?

1167
01:11:46,126 --> 01:11:47,751
Ça laisse des traces.

1168
01:11:47,917 --> 01:11:51,417
Le gouvernement utilisera le serveur
du parti républicain.

1169
01:11:51,584 --> 01:11:54,292
L'archivage automatique
est désactivé,

1170
01:11:54,459 --> 01:11:55,542
on est tranquilles.

1171
01:11:57,292 --> 01:12:00,417
Au Pentagone,
Don est secrétaire à la Défense,

1172
01:12:00,959 --> 01:12:03,751
et Paul Wolfowitz,
qui était déjà avec lui

1173
01:12:03,959 --> 01:12:07,001
à l'époque de Ford,
est secrétaire adjoint à la Défense.

1174
01:12:07,167 --> 01:12:11,376
Voyons ce qu'ils ont
comme plans d'invasion de l'Irak.

1175
01:12:11,959 --> 01:12:13,459
C'est dans les tuyaux.

1176
01:12:13,667 --> 01:12:15,959
Ashcroft est à la Justice.

1177
01:12:16,167 --> 01:12:18,876
Aux Affaires étrangères,
c'est plus compliqué.

1178
01:12:19,042 --> 01:12:22,167
C'est Colin Powell
et son pote, Lawrence Wilkerson.

1179
01:12:22,376 --> 01:12:24,251
Powell adore les caméras.

1180
01:12:24,459 --> 01:12:25,751
Wilkerson est un idéaliste.

1181
01:12:25,959 --> 01:12:28,876
Et on a Bolton.
Il est imprévisible, mais loyal.

1182
01:12:30,042 --> 01:12:32,792
Je veux que Liz y soit aussi.

1183
01:12:33,001 --> 01:12:33,709
D'accord, papa.

1184
01:12:33,917 --> 01:12:35,376
Ce sera fait.

1185
01:12:36,001 --> 01:12:38,459
Cette liste de nos alliés

1186
01:12:39,126 --> 01:12:41,417
ne comprend pas les 800 autres,

1187
01:12:41,626 --> 01:12:43,667
lobbyistes
et représentants du secteur privé

1188
01:12:43,876 --> 01:12:45,876
placés aux postes de régulation.

1189
01:12:46,501 --> 01:12:47,667
Et les amis de Bush ?

1190
01:12:47,876 --> 01:12:50,917
Ridge, Pataki, Thompson ?
J'ai pas entendu leur nom.

1191
01:12:51,501 --> 01:12:54,834
On ne leur a pas proposé de postes,

1192
01:12:55,042 --> 01:12:55,917
pour l'instant.

1193
01:12:56,126 --> 01:12:57,917
Pas de postes ?

1194
01:12:58,126 --> 01:13:01,001
T'es encore plus féroce
qu'avant, Dick ?

1195
01:13:01,167 --> 01:13:02,709
Faudrait tirer un coup.

1196
01:13:08,626 --> 01:13:11,376
Bien, on avance.
On passe à Paul O'Neill.

1197
01:13:16,084 --> 01:13:18,792
Ça fait 20 ans que tu n'es plus ici.

1198
01:13:19,126 --> 01:13:20,584
Les temps ont changé.

1199
01:13:21,667 --> 01:13:24,209
Un ton moins agressif,
c'est la norme.

1200
01:13:24,584 --> 01:13:28,042
Les chaînes
et les radios conservatrices

1201
01:13:28,209 --> 01:13:29,667
aboient à notre place.

1202
01:13:31,292 --> 01:13:33,959
Ton vieil ami te fait honte,
c'est ça ?

1203
01:13:37,292 --> 01:13:38,334
Moins agressif.

1204
01:13:38,917 --> 01:13:39,917
Rien de plus.

1205
01:13:40,292 --> 01:13:43,042
Je vais à mon bureau à la Chambre.

1206
01:13:43,209 --> 01:13:46,459
Tu veux dire au Sénat ?
Le VP vote au Sénat.

1207
01:13:47,376 --> 01:13:49,667
Non, à la Chambre.

1208
01:13:50,584 --> 01:13:54,001
<i>Grâce à un vieil ami,
ancien entraîneur de lutte</i>

1209
01:13:54,209 --> 01:13:56,626
<i>élu président de la Chambre,
Dennis Hastert,</i>

1210
01:13:56,834 --> 01:13:58,626
<i>Cheney avait eu un bureau.</i>

1211
01:13:58,834 --> 01:14:00,959
<i>C'est à la Chambre
qu'on vote les budgets</i>

1212
01:14:01,167 --> 01:14:03,459
<i>et il voulait être près de la banque.</i>

1213
01:14:03,626 --> 01:14:05,792
Bonjour, Dick.
Ça vous convient ?

1214
01:14:07,876 --> 01:14:09,334
Deux bureaux au Sénat.

1215
01:14:10,417 --> 01:14:11,334
Bonjour, Dick.

1216
01:14:11,751 --> 01:14:14,167
J'ai trouvé ce bureau,
j'espère que ça ira.

1217
01:14:14,709 --> 01:14:15,917
Un au Pentagone.

1218
01:14:16,542 --> 01:14:19,001
Voilà ton pied-à-terre.

1219
01:14:19,167 --> 01:14:20,917
T'as même un petit cadeau.

1220
01:14:22,459 --> 01:14:26,167
<i>Et, quand il lui faudrait des infos
pour envahir l'Irak,</i>

1221
01:14:26,376 --> 01:14:28,042
<i>un grand bureau à la CIA.</i>

1222
01:14:28,209 --> 01:14:30,417
C'est insonorisé et sécurisé.

1223
01:14:32,459 --> 01:14:33,917
<i>Il était partout.</i>

1224
01:14:34,667 --> 01:14:36,959
<i>Mais le vrai lieu de pouvoir
à Washington</i>

1225
01:14:37,167 --> 01:14:40,876
<i>était la salle de conférence banale
d'un cercle de réflexion</i>

1226
01:14:41,084 --> 01:14:43,667
<i>baptisé "Les Américains
pour la réforme fiscale".</i>

1227
01:14:44,209 --> 01:14:45,417
<i>Grover Norquist</i>

1228
01:14:45,626 --> 01:14:47,667
<i>dirigeait la lutte contre les impôts</i>

1229
01:14:47,876 --> 01:14:49,584
<i>avec l'argent du réseau Koch,</i>

1230
01:14:49,751 --> 01:14:51,834
<i>les géants du pétrole et du tabac.</i>

1231
01:14:52,876 --> 01:14:54,334
<i>La réunion du mercredi,</i>

1232
01:14:54,667 --> 01:14:55,876
<i>comme on l'appelait,</i>

1233
01:14:56,042 --> 01:14:59,751
<i>était devenue
le cœur du monde républicain.</i>

1234
01:15:00,667 --> 01:15:02,792
Nous allons commencer

1235
01:15:03,042 --> 01:15:04,792
avec les droits de succession.

1236
01:15:05,542 --> 01:15:07,501
Ils sont difficiles à éliminer,

1237
01:15:07,834 --> 01:15:10,542
car ils ne touchent
que les patrimoines

1238
01:15:10,709 --> 01:15:12,459
supérieurs à 2 millions.

1239
01:15:12,626 --> 01:15:14,292
Mais nous progressons

1240
01:15:15,709 --> 01:15:18,709
et Frank Luntz,
le génie du marketing, va nous aider.

1241
01:15:24,126 --> 01:15:25,376
Bonjour à tous.

1242
01:15:26,959 --> 01:15:28,001
Persuader les gens ordinaires

1243
01:15:28,167 --> 01:15:30,709
qu'il faut baisser les impôts
des très riches

1244
01:15:30,876 --> 01:15:32,876
est extrêmement difficile.

1245
01:15:33,209 --> 01:15:35,584
Nous avons obtenu des avancées,

1246
01:15:35,959 --> 01:15:38,959
mais les droits de succession
posent problème.

1247
01:15:39,792 --> 01:15:40,834
Cependant,

1248
01:15:42,084 --> 01:15:44,042
nous avons trouvé une brèche.

1249
01:15:45,084 --> 01:15:46,751
Les droits de succession

1250
01:15:47,167 --> 01:15:48,376
s'appliquent

1251
01:15:48,584 --> 01:15:52,501
à toute personne héritant
de plus de 2 millions de dollars.

1252
01:15:52,667 --> 01:15:54,751
Qui ça dérange, ici ?

1253
01:15:56,709 --> 01:15:59,459
Qui serait dérangé si ça s'appelait

1254
01:15:59,917 --> 01:16:01,417
un impôt sur la mort ?

1255
01:16:06,126 --> 01:16:08,876
Au lieu de dire
"réchauffement planétaire",

1256
01:16:09,251 --> 01:16:12,209
qui fait peur à tout le monde,

1257
01:16:14,417 --> 01:16:15,792
nous disons

1258
01:16:15,959 --> 01:16:17,501
"changement climatique".

1259
01:16:18,126 --> 01:16:20,542
<i>L'État prend l'argent des morts...</i>

1260
01:16:20,709 --> 01:16:23,542
<i>Les Démocrates
ne veulent pas baisser les impôts.</i>

1261
01:16:24,417 --> 01:16:26,959
<i>Je veux pas payer un impôt</i>

1262
01:16:27,167 --> 01:16:28,251
<i>parce que je meurs !</i>

1263
01:16:28,459 --> 01:16:29,542
<i>C'est vrai, quoi !</i>

1264
01:16:34,626 --> 01:16:36,501
<i>L'impôt sur la mort doit être aboli.</i>

1265
01:16:36,667 --> 01:16:39,001
<i>La gauche huppée nous taxerait</i>

1266
01:16:39,209 --> 01:16:40,709
<i>sur le rire ou les larmes.</i>

1267
01:16:40,876 --> 01:16:44,876
Grâce à une des plus grosses machines
médiatiques et politiques

1268
01:16:45,042 --> 01:16:46,667
jamais conçues,

1269
01:16:47,751 --> 01:16:51,042
Cheney put écraser
la lutte contre le réchauffement,

1270
01:16:51,542 --> 01:16:53,209
baisser les impôts des riches,

1271
01:16:53,376 --> 01:16:56,376
et affaiblir la réglementation
des grandes sociétés.

1272
01:16:56,584 --> 01:16:57,626
<i>Puis, Cheney créa</i>

1273
01:16:57,792 --> 01:17:00,542
<i>le Groupe d'orientation
des politiques énergétiques,</i>

1274
01:17:00,709 --> 01:17:04,709
<i>sa première initiative visant
à étendre le pouvoir exécutif.</i>

1275
01:17:05,209 --> 01:17:06,834
Je ne comprends pas.

1276
01:17:07,001 --> 01:17:09,709
Je ne peux pas parler
aux PDG du secteur énergétique ?

1277
01:17:09,876 --> 01:17:11,042
C'est la FACA.

1278
01:17:11,209 --> 01:17:13,667
- C'est quoi ?
- Une loi sur la transparence.

1279
01:17:13,834 --> 01:17:15,751
Le Congrès a eu peur

1280
01:17:16,667 --> 01:17:19,959
que les élus laissent les PDG
prendre les rênes

1281
01:17:20,376 --> 01:17:21,792
et rédiger les lois.

1282
01:17:23,626 --> 01:17:25,209
Cette loi exige

1283
01:17:25,376 --> 01:17:29,501
que des employés fédéraux
soient présents aux réunions.

1284
01:17:30,042 --> 01:17:31,001
Attendez.

1285
01:17:32,667 --> 01:17:33,501
Votre nom ?

1286
01:17:34,626 --> 01:17:35,459
Doug.

1287
01:17:35,917 --> 01:17:37,334
Depuis quand

1288
01:17:37,501 --> 01:17:40,709
êtes-vous à l'accueil
du département de l'Énergie ?

1289
01:17:41,584 --> 01:17:42,834
Trois mois,

1290
01:17:43,126 --> 01:17:44,334
c'est parfait.

1291
01:17:48,084 --> 01:17:49,501
Alors, je fais quoi ?

1292
01:17:50,334 --> 01:17:52,626
Restez là et ne faites pas de bruit.

1293
01:17:52,834 --> 01:17:53,667
Compris.

1294
01:17:58,501 --> 01:17:59,501
Messieurs.

1295
01:18:01,876 --> 01:18:03,084
Bonjour, ***.

1296
01:18:04,667 --> 01:18:06,834
Les affaires marchent, chez *** ?

1297
01:18:07,001 --> 01:18:09,334
Oui, le cours de l'action est ***

1298
01:18:10,626 --> 01:18:12,876
et la Californie nous a ***

1299
01:18:13,584 --> 01:18:15,084
depuis la dérégulation.

1300
01:18:17,417 --> 01:18:19,292
Il est du département de l'Énergie.

1301
01:18:22,834 --> 01:18:26,126
<i>La teneur des réunions
avec le secteur énergétique</i>

1302
01:18:26,292 --> 01:18:27,959
<i>ne fut jamais divulguée.</i>

1303
01:18:28,251 --> 01:18:31,792
<i>Mais la loi d'accès à l'information
permit la publication</i>

1304
01:18:32,001 --> 01:18:35,042
<i>d'une carte
des champs pétrolifères irakiens</i>

1305
01:18:35,209 --> 01:18:37,084
<i>et une liste de sociétés</i>

1306
01:18:37,292 --> 01:18:39,292
<i>qui souhaitaient les acheter</i>

1307
01:18:39,459 --> 01:18:43,501
<i>si, par hasard,
ils étaient mis en vente.</i>

1308
01:18:46,459 --> 01:18:47,542
<i>Et puis,</i>

1309
01:18:48,167 --> 01:18:49,251
<i>ça arriva.</i>

1310
01:18:49,709 --> 01:18:52,459
<i>Voulez-vous réduire
vos mensualités de crédit</i>

1311
01:18:52,626 --> 01:18:56,459
<i>ou hypothéquer votre maison
pour rembourser vos dettes ?</i>

1312
01:18:58,334 --> 01:19:02,709
<i>Nous sommes en direct,
ce sont des images choquantes.</i>

1313
01:19:02,917 --> 01:19:04,709
<i>C'est le World Trade Center</i>

1314
01:19:04,917 --> 01:19:06,542
<i>et des témoignages indiquent</i>

1315
01:19:06,751 --> 01:19:09,626
<i>qu'un avion
s'est écrasé dans une des tours.</i>

1316
01:19:11,834 --> 01:19:15,167
<i>Il ne semble pas que les secours
soient arrivés en haut...</i>

1317
01:19:15,334 --> 01:19:16,584
<i>Mon Dieu !</i>

1318
01:19:16,959 --> 01:19:18,167
Seigneur !

1319
01:19:19,709 --> 01:19:22,834
Monsieur, un avion
se dirige vers la Maison-Blanche,

1320
01:19:23,001 --> 01:19:24,667
il faut aller au bunker.

1321
01:19:24,834 --> 01:19:26,501
Vite, on y va !

1322
01:19:28,876 --> 01:19:29,792
On dégage !

1323
01:19:31,876 --> 01:19:33,959
<i>On évacue le Capitole</i>

1324
01:19:34,126 --> 01:19:36,459
<i>et ces images montrent clairement...</i>

1325
01:19:36,626 --> 01:19:40,292
<i>C'est le Pentagone,
juste de l'autre côté du fleuve...</i>

1326
01:19:41,667 --> 01:19:43,376
Conduisez-moi près de Dick.

1327
01:19:43,542 --> 01:19:46,542
Mme Cheney,
on ne peut pas retourner là-bas.

1328
01:19:46,709 --> 01:19:49,167
Je vous ordonne de m'emmener.

1329
01:19:58,542 --> 01:20:00,042
AUTEUR se déplace.

1330
01:20:06,709 --> 01:20:09,167
<i>Un avion est rentré dans la tour !</i>

1331
01:20:09,626 --> 01:20:10,792
<i>Il a foncé dedans !</i>

1332
01:20:10,959 --> 01:20:12,626
Le 1er ministre canadien
au téléphone.

1333
01:20:12,834 --> 01:20:15,501
On a des avions
qui ne peuvent pas atterrir.

1334
01:20:15,751 --> 01:20:17,667
Déroutez-les vers le Canada.

1335
01:20:18,667 --> 01:20:21,084
Les vols internationaux,
vers Terre-Neuve.

1336
01:20:21,292 --> 01:20:23,042
Un avion a disparu
au-dessus de la Pennsylvanie.

1337
01:20:23,251 --> 01:20:25,001
Donald Rumsfeld,
au Pentagone, sur la 3.

1338
01:20:25,167 --> 01:20:26,251
Celui-là ?

1339
01:20:26,584 --> 01:20:27,501
Oui, monsieur.

1340
01:20:29,292 --> 01:20:30,542
Vous êtes autorisé

1341
01:20:31,167 --> 01:20:35,292
à abattre tout avion que vous estimez
représenter une menace.

1342
01:20:35,626 --> 01:20:37,126
<i>Autorisation présidentielle ?</i>

1343
01:20:37,334 --> 01:20:40,001
C'est exact.
Toute action est ASC.

1344
01:20:40,167 --> 01:20:42,376
- ASC ?
- Autorisée sauf contrordre.

1345
01:20:42,584 --> 01:20:44,917
Monsieur, sommes-nous certains

1346
01:20:45,251 --> 01:20:46,959
de ces règles d'engagement ?

1347
01:20:47,126 --> 01:20:49,334
Le pays est attaqué,
les règles sont fluides.

1348
01:20:49,542 --> 01:20:50,417
David ?

1349
01:20:50,584 --> 01:20:51,834
Oui, monsieur.

1350
01:20:52,001 --> 01:20:55,667
<i>On ne sait pas ce que pensaient
les personnes présentes.</i>

1351
01:20:56,084 --> 01:20:59,042
<i>Mais on peut penser
qu'au moins une d'entre elles</i>

1352
01:20:59,251 --> 01:21:01,126
<i>se demandait pourquoi,</i>

1353
01:21:01,542 --> 01:21:04,959
<i>alors que la nation traversait
ses heures les plus sombres,</i>

1354
01:21:06,001 --> 01:21:08,542
<i>Dick Cheney discutait
avec son avocat.</i>

1355
01:21:10,459 --> 01:21:11,584
M. le Vice-Président ?

1356
01:21:13,792 --> 01:21:15,251
M. le Vice-Président ?

1357
01:21:16,042 --> 01:21:19,209
Les membres du Congrès
que vous avez mis à l'abri

1358
01:21:19,417 --> 01:21:20,292
veulent partir.

1359
01:21:20,459 --> 01:21:21,459
Non.

1360
01:21:21,626 --> 01:21:22,626
Pardon ?

1361
01:21:24,042 --> 01:21:25,584
Ils ne bougent pas.

1362
01:21:25,751 --> 01:21:26,917
Dites-leur

1363
01:21:27,834 --> 01:21:29,751
qu'on garde tous les hélicos.

1364
01:21:30,334 --> 01:21:31,251
Oui, monsieur.

1365
01:21:32,626 --> 01:21:35,876
Je suis désolée, c'est impossible.

1366
01:21:36,084 --> 01:21:38,792
Aucun hélicoptère n'est disponible.

1367
01:21:40,042 --> 01:21:42,917
Merci de transmettre l'information.

1368
01:21:45,251 --> 01:21:46,501
On est en guerre ?

1369
01:21:47,626 --> 01:21:48,667
Oui.

1370
01:21:49,042 --> 01:21:50,209
Contre qui ?

1371
01:22:21,626 --> 01:22:26,584
On a capté des chefs d'Al-Qaïda
qui se réjouissaient de l'attentat.

1372
01:22:26,751 --> 01:22:28,001
N'éliminons pas l'Irak.

1373
01:22:28,167 --> 01:22:30,126
Comment s'appelle leur chef ?

1374
01:22:30,959 --> 01:22:32,209
Oussama ben Laden.

1375
01:22:32,501 --> 01:22:33,876
C'est clairement Al-Qaïda.

1376
01:22:34,084 --> 01:22:36,001
Je les suis depuis des années,

1377
01:22:36,167 --> 01:22:37,376
c'est eux.

1378
01:22:37,542 --> 01:22:39,292
L'Irak a les bonnes cibles.

1379
01:22:40,376 --> 01:22:41,834
L'Irak n'a rien à voir.

1380
01:22:42,042 --> 01:22:44,334
- Vous en êtes pas sûr.
- Si.

1381
01:22:44,501 --> 01:22:46,001
M. le Président.

1382
01:22:47,417 --> 01:22:48,626
L'Afghanistan

1383
01:22:48,834 --> 01:22:51,709
est le QG d'Al-Qaïda,
tout se joue là-bas.

1384
01:22:51,876 --> 01:22:55,042
La CIA est capable de détruire

1385
01:22:55,251 --> 01:22:56,626
l'organisation des talibans.

1386
01:22:56,792 --> 01:22:59,376
Excusez-moi, George, M. le Président,

1387
01:22:59,959 --> 01:23:01,334
au Pentagone,

1388
01:23:01,542 --> 01:23:03,001
c'est ça, notre boulot.

1389
01:23:03,209 --> 01:23:04,209
Don.

1390
01:23:17,542 --> 01:23:19,417
On suit Tenet et la CIA.

1391
01:23:19,626 --> 01:23:21,292
Je contacte nos alliés.

1392
01:23:21,792 --> 01:23:22,834
Merci, monsieur.

1393
01:23:27,334 --> 01:23:29,667
Dans la situation actuelle,

1394
01:23:30,376 --> 01:23:33,834
il est plus sage de ne pas
nous trouver au même endroit,

1395
01:23:34,042 --> 01:23:35,334
pour la CdG.

1396
01:23:35,501 --> 01:23:37,501
La continuité du gouvernement.

1397
01:23:38,792 --> 01:23:39,792
Bien sûr.

1398
01:23:40,709 --> 01:23:42,959
Mais ça va aller, hein ?

1399
01:23:43,834 --> 01:23:44,834
Oui, monsieur.

1400
01:23:45,876 --> 01:23:47,042
Sans aucun doute.

1401
01:23:50,917 --> 01:23:53,209
<i>PÊCHEUR décolle vers un lieu secret.</i>

1402
01:23:53,376 --> 01:23:55,251
<i>Je répète, PÊCHEUR a décollé.</i>

1403
01:23:55,417 --> 01:23:57,459
<i>PÊCHEUR ? C'est le VP.</i>

1404
01:23:57,626 --> 01:24:00,584
<i>Seul le Président
peut décoller de la pelouse sud.</i>

1405
01:24:01,001 --> 01:24:03,209
<i>Aujourd'hui, c'est le bordel.</i>

1406
01:24:27,834 --> 01:24:29,126
Ces informations ont été

1407
01:24:29,334 --> 01:24:30,459
<i>modifiées,</i>

1408
01:24:31,084 --> 01:24:32,126
<i>caviardées</i>

1409
01:24:32,501 --> 01:24:33,501
et coupées.

1410
01:24:33,667 --> 01:24:36,667
<i>Monsieur, nous contrôlons
le rapport quotidien</i>

1411
01:24:36,834 --> 01:24:39,251
<i>pour éliminer
les sources non fiables...</i>

1412
01:24:39,459 --> 01:24:44,126
<i>Stop. Je vous interdis
de me faire une thèse</i>

1413
01:24:45,042 --> 01:24:46,667
<i>sur ce que je peux savoir.</i>

1414
01:24:47,376 --> 01:24:49,959
Beaucoup d'informations
ne sont pas confirmées.

1415
01:24:51,751 --> 01:24:54,042
<i>Je me répéterai pas,
je veux tout savoir</i>

1416
01:24:54,792 --> 01:24:57,167
<i>tous les jours,
à partir d'aujourd'hui.</i>

1417
01:24:58,167 --> 01:24:59,209
<i>Continuez.</i>

1418
01:25:00,459 --> 01:25:04,042
Nous étudions les risques d'attaques
au gaz sarin,

1419
01:25:04,376 --> 01:25:05,626
la variole, Ebola.

1420
01:25:06,251 --> 01:25:08,959
Un message sur un site du <i>dark web</i>

1421
01:25:10,167 --> 01:25:12,626
évoque des décapitations de civils.

1422
01:25:12,792 --> 01:25:16,667
Studios de cinéma, musées,
métros, crèches seraient des cibles.

1423
01:25:18,251 --> 01:25:20,709
Une source évoque
des attaques contre des hôpitaux.

1424
01:25:20,876 --> 01:25:23,751
Des exécutions filmées
qui interrompraient

1425
01:25:24,084 --> 01:25:26,042
les programmes nationaux.

1426
01:25:26,209 --> 01:25:28,834
Stades, lieux touristiques,
Nouvel An,

1427
01:25:29,001 --> 01:25:31,292
cérémonies religieuses...

1428
01:25:31,792 --> 01:25:33,209
Attaques à la mitrailleuse...

1429
01:25:33,417 --> 01:25:36,917
Missiles contenant
des agents biologiques...

1430
01:25:37,876 --> 01:25:41,167
Stations d'épuration contaminées,
un million de morts.

1431
01:25:41,376 --> 01:25:44,126
Bombe nucléaire miniaturisée...

1432
01:25:44,709 --> 01:25:46,626
Virus aérobie...

1433
01:26:05,084 --> 01:26:06,459
J'ai peur.

1434
01:26:14,501 --> 01:26:16,501
Je te protégerai toujours.

1435
01:26:17,959 --> 01:26:18,834
Tu le sais.

1436
01:26:22,251 --> 01:26:23,917
Qu'est-ce que tu vas faire ?

1437
01:27:12,917 --> 01:27:15,084
Pendant que Powell, la CIA

1438
01:27:15,251 --> 01:27:18,167
et la coalition internationale
renversaient les talibans

1439
01:27:18,334 --> 01:27:20,959
et prenaient l'Afghanistan
en quelques semaines,

1440
01:27:21,334 --> 01:27:23,876
Cheney trouva
un truc bien plus puissant

1441
01:27:24,042 --> 01:27:26,626
que les missiles
ou les avions de chasse.

1442
01:27:28,042 --> 01:27:29,959
<i>Monsieur, voici John Yoo.</i>

1443
01:27:30,167 --> 01:27:31,876
<i>Enchanté, monsieur.</i>

1444
01:27:34,167 --> 01:27:37,834
David me dit que vous voulez
renforcer le pouvoir exécutif.

1445
01:27:39,334 --> 01:27:40,834
<i>John est votre homme.</i>

1446
01:27:41,792 --> 01:27:44,417
<i>La guerre que nous menons</i>

1447
01:27:44,584 --> 01:27:48,084
<i>exige des ressources et des capacités</i>

1448
01:27:49,417 --> 01:27:53,501
<i>qui sont limitées par
l'interprétation actuelle de la loi.</i>

1449
01:27:54,126 --> 01:27:56,959
Le Vice-Président pense
que le devoir du Président

1450
01:27:57,126 --> 01:27:58,126
est de protéger la nation

1451
01:27:58,334 --> 01:28:00,959
et qu'aucune obligation
envers le Congrès ou des traités

1452
01:28:01,167 --> 01:28:02,626
<i>ne supplante ce devoir.</i>

1453
01:28:03,667 --> 01:28:05,167
<i>Qu'en pensez-vous ?</i>

1454
01:28:06,667 --> 01:28:08,042
<i>Je suis d'accord.</i>

1455
01:28:09,209 --> 01:28:11,001
<i>Le premier mémo de Yoo</i>

1456
01:28:11,501 --> 01:28:13,792
<i>permit à l'État américain</i>

1457
01:28:14,584 --> 01:28:16,834
<i>d'enregistrer tous nos appels</i>

1458
01:28:17,042 --> 01:28:18,792
<i>SMS et e-mails</i>

1459
01:28:19,376 --> 01:28:20,459
<i>sans mandat.</i>

1460
01:28:20,876 --> 01:28:23,584
<i>Un pas de géant qui s'appuyait</i>

1461
01:28:24,334 --> 01:28:26,917
<i>sur des bases juridiques très floues.</i>

1462
01:28:27,501 --> 01:28:29,334
<i>Mais le chef-d'œuvre de Yoo,</i>

1463
01:28:30,001 --> 01:28:32,042
<i>son</i> Moby Dick<i>,</i>

1464
01:28:32,251 --> 01:28:33,376
<i>si on veut,</i>

1465
01:28:33,834 --> 01:28:35,584
<i>fut ses mémos sur la torture.</i>

1466
01:28:35,792 --> 01:28:37,459
Ton contact !

1467
01:28:39,001 --> 01:28:40,167
Où il est ?

1468
01:28:40,376 --> 01:28:42,251
Et la Convention de Genève ?

1469
01:28:43,959 --> 01:28:45,334
Elle peut être interprétée.

1470
01:28:45,834 --> 01:28:47,209
Ça veut dire quoi ?

1471
01:28:48,209 --> 01:28:49,542
Positions pénibles,

1472
01:28:50,167 --> 01:28:52,167
noyade, espaces confinés, chiens...

1473
01:28:52,376 --> 01:28:54,251
On dit, "Interrogatoire renforcé".

1474
01:28:54,584 --> 01:28:56,501
Ce n'est pas de la torture ?

1475
01:28:57,584 --> 01:28:58,917
Les USA ne torturent pas.

1476
01:28:59,417 --> 01:29:00,626
En conséquence,

1477
01:29:01,376 --> 01:29:04,209
si les USA utilisent ces méthodes,

1478
01:29:04,709 --> 01:29:06,167
ça n'est pas de la torture.

1479
01:29:10,376 --> 01:29:12,751
<i>Mais les lois
sur la torture et la surveillance</i>

1480
01:29:12,959 --> 01:29:14,542
<i>ne furent qu'un début.</i>

1481
01:29:15,126 --> 01:29:17,751
<i>Ce festin juridique leur permettrait</i>

1482
01:29:17,959 --> 01:29:21,709
<i>de contourner la Constitution
et les lois internationales.</i>

1483
01:29:21,876 --> 01:29:23,209
Bonsoir, messieurs.

1484
01:29:24,459 --> 01:29:26,792
Au menu ce soir,
le Combattant ennemi,

1485
01:29:27,084 --> 01:29:30,376
qui n'est ni prisonnier de guerre
ni criminel

1486
01:29:30,959 --> 01:29:33,792
et ne bénéficie donc d'aucun droit.

1487
01:29:33,959 --> 01:29:36,417
Ensuite, la Remise extrajudiciaire,

1488
01:29:36,584 --> 01:29:39,917
où le suspect est enlevé
en territoire étranger

1489
01:29:40,084 --> 01:29:42,584
et remis à un pays
pratiquant la torture.

1490
01:29:42,751 --> 01:29:43,917
Ça a l'air délicieux.

1491
01:29:44,417 --> 01:29:46,209
Nous avons aussi Guantanamo,

1492
01:29:46,542 --> 01:29:48,209
qui est très compliqué,

1493
01:29:48,584 --> 01:29:52,376
mais permet de ne pas respecter
les droits des justiciables

1494
01:29:52,542 --> 01:29:54,917
sur un territoire
qui n'est pas américain

1495
01:29:55,084 --> 01:29:56,917
mais que nous contrôlons.

1496
01:29:57,084 --> 01:30:01,709
Une interprétation très fraîche
de la Loi sur les pouvoirs de guerre,

1497
01:30:01,876 --> 01:30:06,459
qui donne à l'exécutif toute liberté
d'attaquer des pays ou des personnes

1498
01:30:06,626 --> 01:30:08,751
qu'il estime être des menaces.

1499
01:30:08,917 --> 01:30:11,834
Et la Théorie de l'exécutif unitaire,
selon laquelle,

1500
01:30:12,001 --> 01:30:13,792
quoi que fasse le Président,

1501
01:30:13,959 --> 01:30:15,292
c'est forcément légal.

1502
01:30:15,459 --> 01:30:17,709
Comme ça, on fait ce qu'on veut.

1503
01:30:17,876 --> 01:30:19,001
Alors, messieurs,

1504
01:30:19,667 --> 01:30:20,834
que choisissez-vous ?

1505
01:30:22,459 --> 01:30:23,542
On prend tout.

1506
01:30:24,126 --> 01:30:25,459
Excellent choix.

1507
01:30:27,751 --> 01:30:28,751
Dick,

1508
01:30:30,501 --> 01:30:33,876
on consulte des panels pour vendre
la guerre contre le terrorisme.

1509
01:30:34,292 --> 01:30:36,834
<i>Nous sommes toujours enregistrés,</i>

1510
01:30:37,001 --> 01:30:39,876
<i>il y a peut-être des clients
derrière le miroir.</i>

1511
01:30:40,459 --> 01:30:42,459
Ils sont vraiment calés.

1512
01:30:43,251 --> 01:30:44,209
Continuez.

1513
01:30:45,376 --> 01:30:48,292
Il y a un problème,
les gens sont perdus.

1514
01:30:48,876 --> 01:30:50,417
<i>Vous soutenez le Président,</i>

1515
01:30:51,042 --> 01:30:52,417
<i>vous détestez le terrorisme,</i>

1516
01:30:52,876 --> 01:30:54,584
<i>mais vous êtes perdus.</i>

1517
01:30:54,917 --> 01:30:56,542
<i>Qui peut me dire pourquoi ?</i>

1518
01:30:56,709 --> 01:30:57,709
<i>Quelqu'un ?</i>

1519
01:30:58,501 --> 01:31:01,792
<i>Il suffirait pas
de tuer Oussama ben Laden ?</i>

1520
01:31:02,001 --> 01:31:04,834
Pourquoi on parle de guerre ?
Contre qui ?

1521
01:31:05,376 --> 01:31:06,834
<i>Merci, Mark.</i>

1522
01:31:07,334 --> 01:31:08,751
<i>Jasmine, allez-y.</i>

1523
01:31:09,042 --> 01:31:10,292
<i>C'est quoi,</i>

1524
01:31:10,501 --> 01:31:11,501
Al-Qaïda ?

1525
01:31:11,667 --> 01:31:13,917
C'est un pays ?
On peut pas les bombarder ?

1526
01:31:14,084 --> 01:31:15,626
C'est très intéressant.

1527
01:31:16,292 --> 01:31:19,167
Qui ne comprend pas
ce qu'est Al-Qaïda ?

1528
01:31:19,334 --> 01:31:20,584
<i>Levez la main.</i>

1529
01:31:25,959 --> 01:31:27,751
<i>Seriez-vous moins perdus</i>

1530
01:31:27,959 --> 01:31:29,209
si c'était un pays ?

1531
01:31:29,376 --> 01:31:30,251
Et comment !

1532
01:31:30,584 --> 01:31:31,917
Moi, je suis furieux.

1533
01:31:32,751 --> 01:31:35,251
Il faut qu'on défonce quelqu'un.

1534
01:31:35,459 --> 01:31:37,959
Mark a une réaction très virulente,

1535
01:31:38,167 --> 01:31:39,042
c'est intéressant.

1536
01:31:39,251 --> 01:31:40,542
<i>Quelqu'un d'autre ?</i>

1537
01:31:40,709 --> 01:31:43,001
Ils savent qu'on est en guerre

1538
01:31:43,667 --> 01:31:45,126
mais pas contre qui.

1539
01:31:45,292 --> 01:31:46,792
Ils veulent un pays.

1540
01:31:47,126 --> 01:31:48,459
C'est plus simple.

1541
01:31:48,626 --> 01:31:50,584
Ça nous aiderait, juridiquement.

1542
01:31:52,834 --> 01:31:54,751
C'est le moment d'envahir l'Irak.

1543
01:31:57,751 --> 01:31:59,084
C'est pas trop tôt !

1544
01:32:03,126 --> 01:32:04,251
Ça s'appelle

1545
01:32:04,417 --> 01:32:07,376
le Bureau des plans spéciaux.

1546
01:32:07,584 --> 01:32:10,167
Tenet ne prend pas assez au sérieux

1547
01:32:10,542 --> 01:32:13,042
la menace que représente Saddam

1548
01:32:13,251 --> 01:32:15,042
en matière de terrorisme.

1549
01:32:15,917 --> 01:32:19,251
Mais le Bureau
ne fera pas cette erreur.

1550
01:32:19,751 --> 01:32:21,209
J'ai quelque chose.

1551
01:32:21,417 --> 01:32:23,584
Même un âne
avec une radio au cul,

1552
01:32:23,792 --> 01:32:24,876
je veux l'écouter.

1553
01:32:25,084 --> 01:32:27,084
C'est une excellente idée.

1554
01:32:29,251 --> 01:32:32,501
Ça fait longtemps
que je veux me faire cet enfoiré.

1555
01:32:33,542 --> 01:32:36,042
Mohamed Atta, un des pirates du 11/9,

1556
01:32:36,584 --> 01:32:39,292
a pu rencontrer
un espion irakien à Prague.

1557
01:32:39,501 --> 01:32:42,542
C'est une position extrême,
quelqu'un est d'accord ?

1558
01:32:42,709 --> 01:32:45,626
On peut pas bombarder les gens
comme ça.

1559
01:32:46,542 --> 01:32:48,959
Les services tchèques en doutent.

1560
01:32:49,334 --> 01:32:51,167
Les Tchèques doutent de tout.

1561
01:32:51,501 --> 01:32:54,042
Qui veut faire la source anonyme ?

1562
01:32:54,709 --> 01:32:55,751
Utilisez la phrase,

1563
01:32:55,917 --> 01:32:58,834
"Quand on verra un champignon
atomique, il sera trop tard."

1564
01:32:59,001 --> 01:33:00,376
Les panels ont adoré.

1565
01:33:00,584 --> 01:33:03,126
Il est impossible
de savoir exactement

1566
01:33:03,709 --> 01:33:05,792
<i>quand il aura l'arme nucléaire,</i>

1567
01:33:05,959 --> 01:33:09,626
<i>mais quand on verra un champignon
atomique, il sera trop tard.</i>

1568
01:33:09,834 --> 01:33:11,667
<i>... un champignon atomique.</i>

1569
01:33:12,167 --> 01:33:13,584
<i>Nous avons trop attendu.</i>

1570
01:33:13,792 --> 01:33:14,959
<i>Il n'y a aucun doute</i>

1571
01:33:15,126 --> 01:33:18,292
<i>que Saddam Hussein possède
des armes de destruction massive.</i>

1572
01:33:18,501 --> 01:33:21,751
<i>Il faut le virer,
il a de l'anthrax, des armes.</i>

1573
01:33:21,959 --> 01:33:25,459
<i>Il n'y a aucun doute
qu'il les utilisera contre nos amis,</i>

1574
01:33:25,626 --> 01:33:27,542
<i>nos alliés et nous.</i>

1575
01:33:28,167 --> 01:33:29,501
<i>Quand, et pas "si",</i>

1576
01:33:29,709 --> 01:33:33,292
<i>quand Saddam
utilisera des armes nucléaires,</i>

1577
01:33:33,459 --> 01:33:35,834
<i>que dirons-nous aux Américains ?</i>

1578
01:33:36,042 --> 01:33:37,376
<i>Saddam Hussein va continuer</i>

1579
01:33:37,584 --> 01:33:39,084
<i>à accumuler des stocks</i>

1580
01:33:39,292 --> 01:33:41,667
<i>d'armes biologiques et chimiques.</i>

1581
01:33:47,209 --> 01:33:49,501
<i>Nous défendrons la justice,</i>

1582
01:33:49,917 --> 01:33:54,251
<i>nous affronterons les tyrans,
les dictateurs, les terroristes</i>

1583
01:33:54,459 --> 01:33:56,042
<i>qui nous menacent.</i>

1584
01:33:57,251 --> 01:34:00,959
<i>La Grande-Bretagne n'a pas convaincu
l'ONU d'autoriser la guerre.</i>

1585
01:34:01,417 --> 01:34:03,126
<i>Et l'espoir d'un peuple opprimé...</i>

1586
01:34:03,334 --> 01:34:04,917
<i>La tribu a parlé.</i>

1587
01:34:07,376 --> 01:34:11,667
Les sondages en faveur d'une invasion
sont à 53 %.

1588
01:34:12,584 --> 01:34:15,376
Les gens ne font pas encore le lien

1589
01:34:15,584 --> 01:34:17,501
entre Saddam et Al-Qaïda.

1590
01:34:18,334 --> 01:34:21,376
La France et l'Allemagne
ne rejoindront pas la coalition,

1591
01:34:21,542 --> 01:34:22,917
Israël non plus.

1592
01:34:23,792 --> 01:34:26,667
Avec Ariel, on est allés au Mur,
Condi aussi.

1593
01:34:26,834 --> 01:34:27,917
On a prié.

1594
01:34:28,084 --> 01:34:29,834
Israël est notre meilleur allié.

1595
01:34:30,001 --> 01:34:32,667
Ils estiment qu'envahir l'Irak

1596
01:34:33,584 --> 01:34:35,251
va déstabiliser la région

1597
01:34:35,459 --> 01:34:37,167
et selon eux,
Saddam n'est pas dangereux.

1598
01:34:38,126 --> 01:34:39,376
C'est pas bon.

1599
01:34:39,751 --> 01:34:41,876
Je veux une large coalition.

1600
01:34:42,376 --> 01:34:43,667
J'ai une idée.

1601
01:34:44,084 --> 01:34:47,876
Colin Powell a la meilleure image
dans l'opinion.

1602
01:34:49,084 --> 01:34:52,751
S'il faisait un discours devant l'ONU
et le peuple américain

1603
01:34:52,917 --> 01:34:54,501
pour faire pencher la balance ?

1604
01:34:55,126 --> 01:34:57,251
Karl, j'ai été très clair,

1605
01:34:57,417 --> 01:35:00,084
quant à mes réserves
au sujet d'une invasion.

1606
01:35:00,459 --> 01:35:03,376
Colin, vous avez peur
de votre ombre !

1607
01:35:03,542 --> 01:35:07,209
Nous envisageons
d'envahir un État souverain

1608
01:35:07,376 --> 01:35:09,709
qui ne nous a pas provoqués.

1609
01:35:10,001 --> 01:35:12,209
Si, c'est un État souverain !

1610
01:35:12,584 --> 01:35:15,376
Et notre stratégie de sortie ?
Et les renseignements ?

1611
01:35:15,542 --> 01:35:17,542
Les renseignements,
ça vous intéresse ?

1612
01:35:17,709 --> 01:35:18,917
Qui casse, paye.

1613
01:35:19,084 --> 01:35:20,876
Qui casse, paye.

1614
01:35:24,584 --> 01:35:26,042
On se calme.

1615
01:35:26,959 --> 01:35:28,459
Ça suffit.

1616
01:35:30,959 --> 01:35:33,834
Vous voulez dégager Saddam, ou pas ?

1617
01:35:34,876 --> 01:35:36,751
Vous êtes le Président.

1618
01:35:39,751 --> 01:35:40,751
La guerre

1619
01:35:42,084 --> 01:35:43,376
est à vous,

1620
01:35:45,292 --> 01:35:48,501
pas à l'ONU
ni à une quelconque coalition.

1621
01:35:48,667 --> 01:35:50,501
Ne partagez pas des pouvoirs

1622
01:35:51,792 --> 01:35:53,459
qui sont à vous seul.

1623
01:36:01,167 --> 01:36:03,626
George, communiquez
toutes les informations à Powell.

1624
01:36:05,001 --> 01:36:07,042
Colin, vous ferez ce discours.

1625
01:36:07,751 --> 01:36:10,167
Je suis le Président,
on fait comme ça.

1626
01:36:11,542 --> 01:36:12,501
Oui, monsieur.

1627
01:36:12,709 --> 01:36:15,001
J'ai hâte de voir ces infos.

1628
01:36:15,209 --> 01:36:17,709
Par ailleurs,
j'ai reçu un rapport crédible

1629
01:36:17,876 --> 01:36:21,209
signalant une enclave terroriste
au nord-est de l'Irak

1630
01:36:21,376 --> 01:36:23,584
qu'il faudrait éliminer
avant l'invasion.

1631
01:36:23,792 --> 01:36:26,084
C'est bon, George,
on a autre chose à faire.

1632
01:36:26,459 --> 01:36:28,001
Montrez-moi ça.

1633
01:36:28,459 --> 01:36:29,334
Bien sûr.

1634
01:36:30,001 --> 01:36:32,626
<i>Ce document secret</i>

1635
01:36:32,917 --> 01:36:37,084
<i>s'intéressait à un terroriste,
Abou Moussab al-Zarqaoui</i>

1636
01:36:37,501 --> 01:36:39,626
<i>qui avait été dealer et maquereau</i>

1637
01:36:39,834 --> 01:36:43,167
<i>avant de se radicaliser
dans une prison jordanienne.</i>

1638
01:36:43,751 --> 01:36:46,501
<i>Zarqaoui avait vu ben Laden
en Afghanistan.</i>

1639
01:36:46,917 --> 01:36:49,334
A-t-il rencontré Al-Qaïda ?

1640
01:36:49,709 --> 01:36:53,917
<i>Mais Zarqaoui avait fait le serment
de tuer tous les chiites</i>

1641
01:36:54,126 --> 01:36:56,876
<i>et la mère de ben Laden était chiite,</i>

1642
01:36:57,334 --> 01:36:59,376
<i>donc, ça s'était mal passé.</i>

1643
01:36:59,584 --> 01:37:01,001
Ils n'ont eu aucun contact.

1644
01:37:01,292 --> 01:37:02,334
Foutaises.

1645
01:37:02,501 --> 01:37:03,792
Larry,

1646
01:37:04,042 --> 01:37:05,292
vous avez lu le discours ?

1647
01:37:05,459 --> 01:37:07,001
Oui, c'est très faible.

1648
01:37:07,167 --> 01:37:09,584
J'ai vu cinq infos déjà démenties.

1649
01:37:09,751 --> 01:37:10,917
Qui l'a écrit ?

1650
01:37:11,084 --> 01:37:13,376
Ce serait le Président,
mais vous imaginez qui...

1651
01:37:13,542 --> 01:37:15,584
Pas la peine de crier, Mary.

1652
01:37:18,334 --> 01:37:21,584
On a relu le discours,
on a fait des remarques.

1653
01:37:23,459 --> 01:37:26,751
Colin n'a vraiment
rien compris, hein ?

1654
01:37:27,126 --> 01:37:29,459
<i>Après l'invasion de l'Afghanistan,</i>

1655
01:37:29,626 --> 01:37:31,542
<i>Zarqaoui s'installa en Irak.</i>

1656
01:37:32,334 --> 01:37:36,626
<i>C'était le seul lien qu'avait Cheney
entre Al-Qaïda et l'Irak.</i>

1657
01:37:36,834 --> 01:37:39,126
<i>Le Conseil de sécurité va maintenant</i>

1658
01:37:39,292 --> 01:37:42,667
<i>examiner le point 2
de l'ordre du jour.</i>

1659
01:37:43,334 --> 01:37:46,584
<i>Je laisse la parole
au secrétaire d'État</i>

1660
01:37:46,751 --> 01:37:48,792
<i>des États-Unis d'Amérique,</i>

1661
01:37:49,167 --> 01:37:51,126
<i>l'éminent M. Colin Powell.</i>

1662
01:37:51,709 --> 01:37:55,084
<i>Je souhaite partager ici
ce que savent les États-Unis</i>

1663
01:37:55,251 --> 01:37:58,126
<i>sur les armes
de destruction massive irakiennes</i>

1664
01:37:58,542 --> 01:38:00,959
<i>et sur l'implication de l'Irak
dans le terrorisme.</i>

1665
01:38:01,459 --> 01:38:04,334
<i>L'Irak abrite
un réseau terroriste redoutable</i>

1666
01:38:04,501 --> 01:38:07,126
<i>dirigé par Abou Moussab al-Zarqaoui.</i>

1667
01:38:08,626 --> 01:38:12,209
<i>Le discours de Powell fut suivi
par des millions d'Américains,</i>

1668
01:38:12,376 --> 01:38:15,417
<i>mais aussi
par d'autres téléspectateurs.</i>

1669
01:38:15,626 --> 01:38:18,084
<i>... avec ben Laden et Al-Qaïda...</i>

1670
01:38:19,834 --> 01:38:20,959
<i>Les activités de Zarqaoui...</i>

1671
01:38:21,167 --> 01:38:24,251
<i>Le grand général américain
répétait son nom,</i>

1672
01:38:24,417 --> 01:38:26,834
<i>Zarqaoui était devenu une star.</i>

1673
01:38:30,126 --> 01:38:32,251
<i>Le jour-même, il avait disparu.</i>

1674
01:38:35,459 --> 01:38:38,292
<i>Mais ces dénégations
ne sont pas crédibles,</i>

1675
01:38:38,501 --> 01:38:40,751
<i>elles ne sont pas crédibles.</i>

1676
01:38:40,959 --> 01:38:43,792
<i>Une source
à l'intérieur d'Al-Qaïda nous dit</i>

1677
01:38:44,001 --> 01:38:47,334
<i>que Saddam et ben Laden
ont un accord stipulant qu'Al-Qaïda</i>

1678
01:38:47,709 --> 01:38:50,001
<i>ne fera plus rien contre Bagdad.</i>

1679
01:38:50,167 --> 01:38:51,792
<i>Quand on attaqua l'Irak,</i>

1680
01:38:51,959 --> 01:38:56,709
<i>70 % des Américains pensaient que
Saddam était impliqué dans le 11/9.</i>

1681
01:38:58,459 --> 01:39:01,542
<i>Plus tard,
Colin Powell dirait que ce discours</i>

1682
01:39:01,709 --> 01:39:04,542
<i>avait été le moment
le plus pénible de sa vie.</i>

1683
01:39:07,251 --> 01:39:08,084
<i>Merci.</i>

1684
01:39:09,876 --> 01:39:12,042
Il s'appelait Justin, c'est ça ?

1685
01:39:12,709 --> 01:39:15,251
- Et la jeune fille qui a gagné ?
- Kelly.

1686
01:39:15,417 --> 01:39:16,876
Et ensuite, Justin.

1687
01:39:17,501 --> 01:39:18,626
De quoi vous parlez ?

1688
01:39:18,792 --> 01:39:20,917
De <i>American Idol</i>, papa.

1689
01:39:21,959 --> 01:39:23,501
Tu as regardé.

1690
01:39:24,042 --> 01:39:25,501
J'étais avec toi.

1691
01:39:25,959 --> 01:39:28,292
Un des juges était méchant.

1692
01:39:28,459 --> 01:39:29,709
L'Anglais ?

1693
01:39:30,959 --> 01:39:32,626
Je l'aimais bien.

1694
01:39:34,001 --> 01:39:36,334
Comment on empêche un poisson
de sentir ?

1695
01:39:38,042 --> 01:39:40,042
C'est nul, comme blague.

1696
01:39:41,042 --> 01:39:42,292
Attends, j'ai pas fini.

1697
01:39:43,501 --> 01:39:45,667
Tu lui coupes le nez.

1698
01:39:46,251 --> 01:39:47,376
Quoi ?

1699
01:39:48,626 --> 01:39:50,417
Grace, bouche-toi les oreilles.

1700
01:39:50,626 --> 01:39:51,709
À la tienne.

1701
01:39:53,959 --> 01:39:55,626
Ne revenons pas

1702
01:39:55,792 --> 01:39:59,209
sur les expressions imagées
de votre père.

1703
01:40:21,501 --> 01:40:23,667
Vous voyez bien le prompteur ?

1704
01:40:23,834 --> 01:40:25,001
Oui.

1705
01:40:25,459 --> 01:40:26,917
Approchez-le un peu.

1706
01:40:27,459 --> 01:40:28,751
Ça va, mes cheveux ?

1707
01:40:29,417 --> 01:40:30,417
Ils sont bien.

1708
01:40:30,584 --> 01:40:31,417
La cravate ?

1709
01:40:31,584 --> 01:40:35,001
On commence
dans cinq, quatre, trois...

1710
01:40:36,042 --> 01:40:37,959
Mes chers concitoyens,

1711
01:40:38,376 --> 01:40:41,792
les forces américaines
et de la coalition ont lancé

1712
01:40:41,959 --> 01:40:45,376
les opérations militaires
visant à désarmer l'Irak,

1713
01:40:45,709 --> 01:40:47,042
à libérer son peuple

1714
01:40:47,209 --> 01:40:49,792
et à protéger le monde
d'un grave danger.

1715
01:40:50,709 --> 01:40:51,709
Sur mon ordre,

1716
01:40:51,876 --> 01:40:55,084
la coalition frappe
des cibles précises,

1717
01:40:55,251 --> 01:40:56,709
de nature militaire,

1718
01:40:56,876 --> 01:40:59,251
afin d'empêcher Saddam Hussein

1719
01:40:59,626 --> 01:41:01,001
de mener la guerre.

1720
01:41:01,167 --> 01:41:02,959
Ce sont les premières étapes

1721
01:41:03,126 --> 01:41:06,126
d'une vaste campagne
soigneusement coordonnée.

1722
01:41:06,876 --> 01:41:11,292
Aux hommes et aux femmes de
nos forces engagées au Moyen-Orient,

1723
01:41:11,751 --> 01:41:15,959
la paix d'un monde inquiet
et les espoirs d'un peuple opprimé...

1724
01:41:54,084 --> 01:41:56,209
<i>Selon le Président Bush,</i>

1725
01:41:56,376 --> 01:41:58,876
<i>cette journée entrera
dans l'histoire.</i>

1726
01:41:59,126 --> 01:42:02,376
<i>Ces images montrent
que la soif de liberté</i>

1727
01:42:02,751 --> 01:42:04,126
<i>est inextinguible.</i>

1728
01:42:20,209 --> 01:42:21,459
<i>USA ! USA !</i>

1729
01:42:29,584 --> 01:42:30,501
<i>Salut.</i>

1730
01:42:33,751 --> 01:42:36,126
<i>Ils ont transféré
des hommes et du matériel</i>

1731
01:42:36,292 --> 01:42:38,542
<i>de l'Afghanistan vers l'Irak.</i>

1732
01:42:40,209 --> 01:42:42,876
<i>Et là, on comprend pas trop</i>

1733
01:42:43,042 --> 01:42:45,126
<i>ce qui se passe.</i>

1734
01:42:47,542 --> 01:42:50,501
<i>Il faut pas t'inquiéter pour moi.</i>

1735
01:42:58,251 --> 01:43:01,501
<i>Les opérations de combat en Irak
sont terminées.</i>

1736
01:43:01,667 --> 01:43:03,126
<i>Dans la bataille d'Irak,</i>

1737
01:43:03,292 --> 01:43:06,876
<i>les USA et leurs alliés
ont remporté la victoire.</i>

1738
01:43:07,501 --> 01:43:08,542
Nous sommes préoccupés

1739
01:43:08,709 --> 01:43:11,584
par les facturations
d'Halliburton-KBR.

1740
01:43:11,959 --> 01:43:14,709
Leurs contrats sans appels d'offre
sont énormes.

1741
01:43:16,292 --> 01:43:18,501
On n'est pas préoccupés, hein ?

1742
01:43:18,667 --> 01:43:19,751
Pas du tout.

1743
01:43:20,459 --> 01:43:22,834
Le secrétaire à la Défense
et le Vice-Président

1744
01:43:23,001 --> 01:43:24,792
ne sont pas préoccupés.

1745
01:43:26,126 --> 01:43:27,876
Pouvons-nous parler de l'Iran ?

1746
01:43:39,334 --> 01:43:42,584
<i>À ce jour, Dick Cheney
ne s'est pas excusé</i>

1747
01:43:42,751 --> 01:43:43,959
<i>pour cet incident.</i>

1748
01:43:44,126 --> 01:43:45,709
Bon sang, Dick !

1749
01:43:46,709 --> 01:43:48,751
<i>Mais quelqu'un d'autre l'a fait.</i>

1750
01:43:49,042 --> 01:43:51,751
<i>Ma famille et moi-même nous excusons</i>

1751
01:43:52,042 --> 01:43:56,834
<i>pour les épreuves qu'ont traversées
le Vice-Président et sa famille.</i>

1752
01:43:57,376 --> 01:44:00,001
<i>Nous lui offrons
notre amitié et notre respect...</i>

1753
01:44:00,876 --> 01:44:03,667
<i>et nous espérons
qu'il reviendra au Texas</i>

1754
01:44:04,626 --> 01:44:06,959
<i>pour trouver le repos qu'il mérite.</i>

1755
01:44:07,167 --> 01:44:08,709
CE QUE JE N'AI PAS TROUVÉ
EN AFRIQUE

1756
01:44:08,876 --> 01:44:10,542
Alors, ce...

1757
01:44:12,084 --> 01:44:13,167
Joe Wilson,

1758
01:44:13,876 --> 01:44:14,959
ce connard,

1759
01:44:16,001 --> 01:44:19,084
met en doute nos renseignements
dans le <i>New York Times</i>.

1760
01:44:21,501 --> 01:44:23,209
Comment s'appelle sa femme ?

1761
01:44:24,126 --> 01:44:25,751
Valerie Plame,

1762
01:44:25,917 --> 01:44:28,376
agent de la CIA sous couverture.

1763
01:44:29,542 --> 01:44:30,376
Fuitez ça.

1764
01:44:47,167 --> 01:44:50,584
Leurs chiens, ils s'en foutent,
ils les butent.

1765
01:44:50,792 --> 01:44:52,876
Qui t'es,
si t'aimes pas les chiens ?

1766
01:44:53,709 --> 01:44:55,126
En Inde, ils aiment les vaches.

1767
01:44:55,876 --> 01:44:58,292
Ils pensent
qu'on traite mal les vaches.

1768
01:44:59,334 --> 01:45:02,501
Désolé, mais là,
tu fais ton gauchiste.

1769
01:45:11,584 --> 01:45:12,501
Linda.

1770
01:45:16,709 --> 01:45:17,792
Regarde ça !

1771
01:45:19,001 --> 01:45:20,167
Bonjour, Don.

1772
01:45:20,959 --> 01:45:22,042
Ce rapport

1773
01:45:22,334 --> 01:45:23,459
dit que Zarqaoui,

1774
01:45:23,626 --> 01:45:26,001
l'enfoiré qu'on a rendu célèbre,

1775
01:45:26,167 --> 01:45:28,751
est à la tête des insurgés en Irak.

1776
01:45:29,376 --> 01:45:32,459
Et il sous-entend
que c'est grâce à nous.

1777
01:45:32,834 --> 01:45:34,042
POTUS a vu ça ?

1778
01:45:34,209 --> 01:45:35,459
Non.

1779
01:45:36,167 --> 01:45:38,709
Je l'ai intercepté avant.

1780
01:45:39,292 --> 01:45:40,959
Ça vient d'un analyste.

1781
01:45:41,167 --> 01:45:41,834
Appelez Tenet.

1782
01:45:43,209 --> 01:45:44,126
Ça s'arrête ici.

1783
01:45:44,417 --> 01:45:47,292
<i>Abou Moussab al-Zarqaoui
tenait sa célébrité</i>

1784
01:45:47,501 --> 01:45:49,084
<i>du discours de Powell,</i>

1785
01:45:49,251 --> 01:45:51,501
<i>et il en avait fait quelque chose :</i>

1786
01:45:52,834 --> 01:45:56,126
<i>l'État islamique d'Irak et du Levant,</i>

1787
01:45:56,501 --> 01:45:57,667
<i>ou, EI.</i>

1788
01:45:58,042 --> 01:46:00,042
<i>Et parce que ce rapport</i>

1789
01:46:00,251 --> 01:46:03,626
<i>allait être oublié
sous une pile d'autres documents,</i>

1790
01:46:04,667 --> 01:46:08,084
<i>Zarqaoui aurait un an
pour faire ce qu'il voulait.</i>

1791
01:46:09,584 --> 01:46:11,084
<i>Et ce qu'il voulait,</i>

1792
01:46:12,126 --> 01:46:13,376
<i>c'était le carnage.</i>

1793
01:46:15,084 --> 01:46:16,876
<i>Chiites contre sunnites,</i>

1794
01:46:18,667 --> 01:46:20,542
<i>L'Occident contre l'Islam,</i>

1795
01:46:23,042 --> 01:46:25,084
<i>la mort contre la vie.</i>

1796
01:46:26,876 --> 01:46:30,292
<i>En plus, les forces américaines
n'avaient pas trouvé d'ADM</i>

1797
01:46:30,459 --> 01:46:33,001
<i>ou de programme nucléaire en Irak.</i>

1798
01:46:33,167 --> 01:46:36,584
<i>En fait, Saddam et ses fils
aimaient surtout la cocaïne</i>

1799
01:46:36,751 --> 01:46:39,167
<i>et les films américains
des années 80.</i>

1800
01:46:39,334 --> 01:46:41,126
<i>Le Vice-Président Cheney</i>

1801
01:46:41,334 --> 01:46:43,167
<i>est attaqué en justice
par Valerie Plame</i>

1802
01:46:43,376 --> 01:46:45,126
<i>et son mari, J. Wilson.</i>

1803
01:46:46,001 --> 01:46:48,709
<i>La Maison-Blanche
a annoncé quatre démissions,</i>

1804
01:46:48,876 --> 01:46:51,626
<i>dont celle du secrétaire d'État
Colin Powell.</i>

1805
01:46:51,792 --> 01:46:52,834
Dick.

1806
01:46:53,876 --> 01:46:56,751
Ne prenez pas mal notre enquête

1807
01:46:56,917 --> 01:46:59,459
sur les contrats d'Halliburton
en Irak.

1808
01:46:59,626 --> 01:47:02,084
Je fais mon travail, c'est tout.

1809
01:47:02,251 --> 01:47:03,542
Je t'emmerde.

1810
01:47:13,626 --> 01:47:15,459
<i>Dick Cheney sort de l'abri</i>

1811
01:47:15,667 --> 01:47:17,084
<i>côté 3e base.</i>

1812
01:47:17,251 --> 01:47:19,792
<i>Il y a toujours
beaucoup d'enthousiasme</i>

1813
01:47:19,959 --> 01:47:23,126
<i>pour le 1er match de la saison,
en l'occurrence,</i>

1814
01:47:23,334 --> 01:47:25,626
<i>celui des Washington Nationals.</i>

1815
01:47:25,792 --> 01:47:28,167
<i>Cette équipe a le vent en poupe.</i>

1816
01:47:41,751 --> 01:47:43,334
<i>Cheney a visé bas.</i>

1817
01:47:43,542 --> 01:47:46,292
<i>Les renseignements
sur l'Irak s'étant révélés faux,</i>

1818
01:47:46,459 --> 01:47:50,542
<i>des voix s'élèvent
pour exiger que Dick Cheney</i>

1819
01:47:50,709 --> 01:47:53,001
<i>présente sa démission.</i>

1820
01:47:54,459 --> 01:47:55,376
Tirez-vous !

1821
01:48:03,626 --> 01:48:06,751
Je te jure, ils sont tous contre moi.

1822
01:48:10,792 --> 01:48:11,751
<i>Où es-tu ?</i>

1823
01:48:12,542 --> 01:48:15,501
<i>Dans un bureau vide,
je veux pas être sur écoute.</i>

1824
01:48:15,876 --> 01:48:17,584
<i>Si on pouvait obtenir</i>

1825
01:48:17,792 --> 01:48:21,876
des bombardements sur l'Irak,
ça nous couvrirait politiquement.

1826
01:48:22,584 --> 01:48:23,751
C'est fini, Don.

1827
01:48:24,584 --> 01:48:25,626
<i>Comment ça ?</i>

1828
01:48:26,459 --> 01:48:27,334
De quoi ?

1829
01:48:28,167 --> 01:48:30,751
<i>Le Président veut
que tu démissionnes.</i>

1830
01:48:30,917 --> 01:48:32,667
<i>Il t'est reconnaissant.</i>

1831
01:48:38,626 --> 01:48:39,501
Don ?

1832
01:48:42,792 --> 01:48:44,751
Mais...

1833
01:48:45,751 --> 01:48:48,709
c'est le fils Bush ou toi
qui me vire ?

1834
01:48:51,334 --> 01:48:52,959
Je gagne pas tout le temps.

1835
01:48:53,167 --> 01:48:54,584
T'es qu'une merde.

1836
01:48:57,417 --> 01:49:00,292
<i>T'es vraiment devenu sans pitié.</i>

1837
01:49:01,251 --> 01:49:02,459
<i>Je suis navré.</i>

1838
01:49:03,459 --> 01:49:04,626
<i>Vraiment.</i>

1839
01:49:06,876 --> 01:49:08,626
<i>Tu sais pourquoi je te crois pas ?</i>

1840
01:49:10,542 --> 01:49:12,167
Moi, je serais pas navré.

1841
01:49:18,334 --> 01:49:20,501
Ils vont engager des poursuites ?

1842
01:49:24,667 --> 01:49:25,751
Allez, au revoir.

1843
01:49:29,209 --> 01:49:30,376
Au revoir.

1844
01:49:52,042 --> 01:49:55,167
<i>Moi, Barack Hussein Obama, je jure...</i>

1845
01:49:55,584 --> 01:49:58,001
<i>... d'exercer loyalement
les fonctions</i>

1846
01:49:58,167 --> 01:50:00,459
<i>de Président des États-Unis.</i>

1847
01:50:07,792 --> 01:50:09,042
Deux ans plus tard,

1848
01:50:09,584 --> 01:50:11,917
le cœur de Dick se remit à flancher.

1849
01:50:13,667 --> 01:50:14,959
Sans donneur compatible,

1850
01:50:15,126 --> 01:50:18,292
il était désormais
aux portes de la mort.

1851
01:50:24,834 --> 01:50:25,667
Alors ?

1852
01:50:26,917 --> 01:50:29,376
J'aimerais avoir
de meilleures nouvelles.

1853
01:50:30,084 --> 01:50:33,709
Votre cœur n'envoie plus assez
d'oxygène vers les organes vitaux.

1854
01:50:36,626 --> 01:50:38,251
Je fais venir un prêtre ?

1855
01:50:38,417 --> 01:50:39,584
Non.

1856
01:50:39,876 --> 01:50:41,792
Il ne va pas partir.

1857
01:50:48,709 --> 01:50:49,834
Dick Cheney,

1858
01:50:50,459 --> 01:50:52,959
tu ne bouges pas d'ici, compris ?

1859
01:50:54,001 --> 01:50:55,167
Tu ne bouges pas.

1860
01:50:55,334 --> 01:50:56,876
C'est peut-être

1861
01:50:58,167 --> 01:51:00,876
la première fois que je ne peux pas

1862
01:51:01,959 --> 01:51:03,917
obéir à votre mère, les filles.

1863
01:51:13,834 --> 01:51:14,959
Je t'aime, papa.

1864
01:51:15,126 --> 01:51:16,334
Je t'aime, Mary.

1865
01:51:17,209 --> 01:51:18,626
Je t'aime, Lizzie.

1866
01:51:19,459 --> 01:51:21,334
Moi aussi.

1867
01:51:22,917 --> 01:51:24,209
On t'aime.

1868
01:51:24,376 --> 01:51:25,542
Mes chéries.

1869
01:51:31,751 --> 01:51:33,126
Je vous aime.

1870
01:51:47,376 --> 01:51:49,917
Alors, Dick Cheney dit à sa famille

1871
01:51:50,084 --> 01:51:51,917
qu'il était prêt à mourir

1872
01:51:52,084 --> 01:51:53,876
et qu'il n'avait pas peur.

1873
01:51:54,167 --> 01:51:56,584
Il avait eu une vie bien remplie

1874
01:51:57,334 --> 01:51:58,667
et n'avait pas de regrets.

1875
01:52:50,834 --> 01:52:53,542
M. Cheney,
croisez les bras, s'il vous plaît.

1876
01:52:55,584 --> 01:52:57,209
À trois...

1877
01:52:57,834 --> 01:52:59,209
Un, deux, trois.

1878
01:53:02,667 --> 01:53:05,626
Ils estiment que mon cœur
peut lui donner 10 ans.

1879
01:53:07,292 --> 01:53:10,959
Cheney n'aime pas dire que
c'est le cœur de quelqu'un d'autre.

1880
01:53:11,459 --> 01:53:14,251
Il préfère dire
que c'est son nouveau cœur.

1881
01:53:15,626 --> 01:53:18,334
Ce qui, même si je suis mort,

1882
01:53:19,292 --> 01:53:21,542
me fout bien les boules.

1883
01:53:23,667 --> 01:53:24,667
Et donc,

1884
01:53:25,292 --> 01:53:26,751
quand Liz se présenta

1885
01:53:26,959 --> 01:53:30,292
aux sénatoriales du Wyoming
contre le Républicain sortant

1886
01:53:30,501 --> 01:53:31,792
Mike Enzi,

1887
01:53:32,542 --> 01:53:34,126
notre Dick était là

1888
01:53:34,334 --> 01:53:37,626
pour s'assurer que la lignée Cheney
resterait au pouvoir.

1889
01:53:37,792 --> 01:53:40,542
<i>Savez-vous
que la candidate Liz Cheney</i>

1890
01:53:40,709 --> 01:53:42,167
<i>soutient le mariage gay ?</i>

1891
01:53:42,376 --> 01:53:43,876
<i>Sa sœur a épousé une femme</i>

1892
01:53:44,042 --> 01:53:47,334
<i>et Liz Cheney s'oppose
à un amendement constitutionnel</i>

1893
01:53:47,501 --> 01:53:49,251
<i>interdisant ces pratiques,</i>

1894
01:53:49,459 --> 01:53:52,501
<i>en prétendant
que c'est aux États de trancher.</i>

1895
01:53:52,667 --> 01:53:54,292
<i>Le Wyoming ne mérite-t-il pas</i>

1896
01:53:54,501 --> 01:53:58,376
<i>un sénateur qui défende le mariage
entre homme et femme ?</i>

1897
01:53:58,584 --> 01:54:01,084
Ils ont appelé
tous les foyers du Wyoming.

1898
01:54:01,876 --> 01:54:03,501
Tous les foyers.

1899
01:54:07,084 --> 01:54:08,334
Je gagnerai jamais.

1900
01:54:10,334 --> 01:54:11,667
On fait quoi ?

1901
01:54:20,167 --> 01:54:23,876
Nous accueillons Liz Cheney,
candidate au Sénat

1902
01:54:24,084 --> 01:54:25,334
dans le Wyoming.

1903
01:54:25,501 --> 01:54:29,542
D'après un sondage, elle est
distancée de plus de 10 points.

1904
01:54:29,709 --> 01:54:30,667
Bienvenue.

1905
01:54:30,834 --> 01:54:32,959
Merci de m'avoir invitée.

1906
01:54:33,542 --> 01:54:36,084
<i>D'autres sondages
indiquent un écart plus réduit.</i>

1907
01:54:36,251 --> 01:54:38,084
<i>Votre adversaire,
le sénateur M. Enzi,</i>

1908
01:54:38,292 --> 01:54:40,292
<i>affirme que vous soutenez</i>

1909
01:54:40,667 --> 01:54:42,042
<i>le mariage gay,</i>

1910
01:54:42,834 --> 01:54:45,667
<i>parce que vous soutenez
l'union de votre sœur...</i>

1911
01:54:46,001 --> 01:54:47,126
Elle passe bien.

1912
01:54:47,292 --> 01:54:48,792
<i>Que répondez-vous ?</i>

1913
01:54:49,001 --> 01:54:51,209
<i>Je vais être très claire.</i>

1914
01:54:52,709 --> 01:54:55,501
<i>Je ne soutiens pas le mariage gay.</i>

1915
01:54:56,334 --> 01:54:59,084
<i>Le mariage doit unir un homme</i>

1916
01:54:59,292 --> 01:55:00,251
<i>et une femme.</i>

1917
01:55:00,417 --> 01:55:03,251
<i>Mais vous affirmez
que c'est aux États d'en décider.</i>

1918
01:55:03,417 --> 01:55:05,834
<i>Pour votre adversaire,
c'est un faux-fuyant.</i>

1919
01:55:06,709 --> 01:55:09,542
Je coupe l'aorte,
la cuvette est prête ?

1920
01:55:09,709 --> 01:55:10,792
Elle est prête.

1921
01:55:11,209 --> 01:55:12,251
Je vois le cœur.

1922
01:55:12,459 --> 01:55:14,501
Liz n'aurait jamais fait ça

1923
01:55:14,667 --> 01:55:16,917
sans votre accord.

1924
01:55:17,751 --> 01:55:20,876
C'est dingue, je pensais
qu'il y avait des limites...

1925
01:55:21,459 --> 01:55:23,542
Allons, tu es en pleine hystérie.

1926
01:55:23,709 --> 01:55:27,084
Je ne peux pas te parler,
il faut te calmer.

1927
01:55:28,917 --> 01:55:30,334
C'est de l'hystérie.

1928
01:55:30,917 --> 01:55:33,042
La pompe est prête.

1929
01:55:33,251 --> 01:55:35,501
- C'est bon ?
- Oui, on y va.

1930
01:56:11,251 --> 01:56:13,334
Aspirez.

1931
01:56:47,167 --> 01:56:48,417
C'est presque fini.

1932
01:57:02,501 --> 01:57:03,376
Papa.

1933
01:57:23,792 --> 01:57:25,917
Ma chérie, je t'aime.

1934
01:57:27,376 --> 01:57:29,001
SAISIE PAR LA BANQUE

1935
01:58:26,001 --> 01:58:27,959
Rythme cardiaque stable.

1936
01:58:28,876 --> 01:58:30,709
Pression artérielle en hausse.

1937
01:58:31,417 --> 01:58:33,417
Que dois-je dire à la famille ?

1938
01:58:33,584 --> 01:58:35,126
Que le patient va bien.

1939
01:59:09,417 --> 01:59:10,542
M. le Vice-Président.

1940
01:59:10,709 --> 01:59:12,376
C'est bien ici ?

1941
01:59:14,126 --> 01:59:15,251
Bonjour, Martha.

1942
01:59:15,667 --> 01:59:16,959
Enchantée.

1943
01:59:17,167 --> 01:59:18,292
Asseyez-vous.

1944
01:59:21,292 --> 01:59:24,417
On ne verra que moi à l'image ?

1945
01:59:24,584 --> 01:59:25,501
Surtout vous

1946
01:59:25,792 --> 01:59:27,251
et un peu moi.

1947
01:59:27,417 --> 01:59:29,876
Eddie vous cadre avec la caméra A.

1948
02:00:00,959 --> 02:00:01,834
Prêt ?

1949
02:00:04,501 --> 02:00:07,084
Pour deux tiers des Américains,
la guerre d'Irak

1950
02:00:07,459 --> 02:00:09,334
n'en valait pas la peine.

1951
02:00:09,501 --> 02:00:13,001
Ils comparent
ce que nous y avons gagné

1952
02:00:13,209 --> 02:00:15,626
avec le coût
en vies américaines et irakiennes.

1953
02:00:15,792 --> 02:00:16,834
Et alors ?

1954
02:00:18,501 --> 02:00:21,834
Ce que pensent les Américains
ne vous intéresse pas ?

1955
02:00:23,167 --> 02:00:24,084
Non.

1956
02:00:24,834 --> 02:00:28,376
Je crois qu'il ne faut jamais

1957
02:00:29,292 --> 02:00:30,917
perdre le cap.

1958
02:00:39,751 --> 02:00:41,334
Je sens

1959
02:00:42,084 --> 02:00:43,709
vos récriminations

1960
02:00:45,084 --> 02:00:46,334
et votre jugement.

1961
02:00:47,251 --> 02:00:48,751
Ça ne me dérange pas.

1962
02:00:51,626 --> 02:00:54,876
Si on veut être aimé,
faut être star de cinéma.

1963
02:00:56,834 --> 02:00:59,709
Le monde est tel qu'on le trouve.

1964
02:00:59,876 --> 02:01:02,792
Il faut affronter cette réalité-là.

1965
02:01:02,959 --> 02:01:05,292
Il y a des monstres dans ce monde.

1966
02:01:05,584 --> 02:01:06,959
Nous avons vu

1967
02:01:07,126 --> 02:01:12,001
3 000 innocents
mourir dans les flammes

1968
02:01:12,167 --> 02:01:13,834
à cause de ces monstres

1969
02:01:14,001 --> 02:01:15,709
mais vous faites la grimace

1970
02:01:16,459 --> 02:01:20,084
quand je refuse
d'embrasser ces monstres sur la joue

1971
02:01:20,251 --> 02:01:22,751
en disant,
"Soyez gentils, s'il vous plaît."

1972
02:01:22,917 --> 02:01:24,209
Répondez à ceci.

1973
02:01:24,376 --> 02:01:26,126
Quel attentat terroriste

1974
02:01:26,751 --> 02:01:28,917
auriez-vous laissé se produire

1975
02:01:29,084 --> 02:01:33,334
pour ne pas passer
pour un vilain méchant ?

1976
02:01:35,334 --> 02:01:37,334
Je ne m'excuserai pas

1977
02:01:38,667 --> 02:01:40,209
d'avoir protégé votre famille.

1978
02:01:41,751 --> 02:01:43,584
Et je ne m'excuserai pas

1979
02:01:44,376 --> 02:01:47,001
d'avoir fait
ce qui devait être fait

1980
02:01:48,376 --> 02:01:50,209
pour que ceux que vous aimez

1981
02:01:50,376 --> 02:01:52,251
dorment en paix, la nuit.

1982
02:01:59,417 --> 02:02:00,959
Ce fut un honneur

1983
02:02:02,126 --> 02:02:03,626
d'être à votre service.

1984
02:02:05,542 --> 02:02:06,751
Vous m'avez choisi.

1985
02:02:08,459 --> 02:02:09,542
Et j'ai fait

1986
02:02:10,459 --> 02:02:11,959
ce que vous attendiez.

1987
02:05:05,084 --> 02:05:08,001
Je vous interromps,
Mark a quelque chose à dire.

1988
02:05:08,167 --> 02:05:10,417
Un truc m'a dérangé pendant le film.

1989
02:05:10,584 --> 02:05:12,001
J'ai compris quoi.

1990
02:05:12,667 --> 02:05:14,417
C'est un truc de gauchiste.

1991
02:05:14,584 --> 02:05:16,292
Il y a un parti pris.

1992
02:05:16,459 --> 02:05:18,959
Intéressant.
Quelqu'un est de cet avis ?

1993
02:05:20,042 --> 02:05:21,501
Quatre personnes.

1994
02:05:21,667 --> 02:05:22,751
Allez-y.

1995
02:05:22,917 --> 02:05:24,209
Ce sont des faits.

1996
02:05:24,626 --> 02:05:27,501
Ils ont dû tout valider
avec un avocat,

1997
02:05:27,667 --> 02:05:28,792
en quoi c'est de gauche ?

1998
02:05:28,959 --> 02:05:31,209
Il est mignon, le gaucho-gogo.

1999
02:05:31,834 --> 02:05:35,417
Parce que j'ai la capacité
de comprendre des faits,

2000
02:05:35,584 --> 02:05:36,751
je suis un gauchiste ?

2001
02:05:36,917 --> 02:05:38,292
On baisse le ton.

2002
02:05:38,459 --> 02:05:39,626
T'adores Hillary ?

2003
02:05:39,834 --> 02:05:41,792
On baisse le ton, d'accord ?

2004
02:05:42,501 --> 02:05:44,792
Hillary est pas présidente, OK ?

2005
02:05:45,292 --> 02:05:48,084
C'est ta patate orange
qui est président.

2006
02:05:48,251 --> 02:05:51,334
- Et il détruit le pays.
- Trump, c'est le meilleur !

2007
02:05:52,001 --> 02:05:53,084
Venez, vite !

2008
02:05:57,501 --> 02:06:01,251
J'ai trop hâte de voir le nouveau
<i>Fast & Furious</i>, ça a l'air ouf.

2009
02:12:09,751 --> 02:12:13,292
Adaptation : Sylvestre Meininger

2010
02:12:13,459 --> 02:12:16,292
Sous-titrage : ECLAIR

2011
02:12:17,305 --> 02:13:17,698
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
