1
00:05:32,538 --> 00:05:33,470
Peter...

2
00:05:33,573 --> 00:05:36,337
tu dois être prêt
dans une demi-heure.

3
00:05:36,443 --> 00:05:37,637
Pour quoi?

4
00:05:37,744 --> 00:05:39,439
Aujourd'hui, nous
allons au musée...

5
00:05:39,546 --> 00:05:40,740
puis, toi et Michael...

6
00:05:40,847 --> 00:05:43,407
Maman, je ne peux pas y aller.
Je dois achever cette chose.

7
00:05:43,517 --> 00:05:46,281
Nous avons tout planifié depuis
une semaine, tu te souviens?

8
00:05:46,387 --> 00:05:49,356
Oui, mais je suis trop en retard
dans mon travail. Désolé.

9
00:05:49,458 --> 00:05:52,188
Peter, tu as encore passé
une nuit blanche?

10
00:05:52,293 --> 00:05:57,060
Les concours de science sont
pour la semaine prochaine.

11
00:05:57,165 --> 00:05:59,429
Eteins cette chose!

12
00:05:59,534 --> 00:06:01,297
Dépose ça, et regarde-moi.

13
00:06:07,910 --> 00:06:09,673
Nous avons conclu
un marché, non?

14
00:06:11,413 --> 00:06:15,144
Je suis fière de toi,
et j'anticipe ton projet...

15
00:06:15,250 --> 00:06:17,582
mais je ne veux pas que tu
passes des nuits blanches.

16
00:06:17,685 --> 00:06:19,812
Je suis désolé

17
00:06:19,921 --> 00:06:23,049
C'est la chose la plus géniale
que j'aie construite.

18
00:06:23,160 --> 00:06:24,684
Enfin, elle retient.

19
00:06:24,793 --> 00:06:27,023
Elle retient quoi?

20
00:06:27,129 --> 00:06:28,528
Des nombres binaires.

21
00:06:28,630 --> 00:06:31,030
Elle peut retenir un nombre
de 20 chiffres.

22
00:06:31,133 --> 00:06:32,430
Attends une seconde.

23
00:06:32,535 --> 00:06:35,299
Tu dis qu'elle retient, mais,
est-ce qu'elle a une mémoire?

24
00:06:35,404 --> 00:06:37,304
Les deux. C'est ça l'affaire.

25
00:06:37,407 --> 00:06:39,272
Enfin, ce genre de circuit
n'existe...

26
00:06:39,375 --> 00:06:40,569
dans aucun de mes livres.

27
00:06:40,677 --> 00:06:42,338
Je l'ai inventé

28
00:06:42,444 --> 00:06:44,639
C'est génial!

29
00:06:44,749 --> 00:06:46,740
C'est génial, Peter.

30
00:06:46,850 --> 00:06:49,375
Tu vas l'appeler comment?

31
00:06:49,486 --> 00:06:50,885
Je ne sais pas.

32
00:06:50,990 --> 00:06:52,389
Allez.

33
00:06:52,489 --> 00:06:54,753
Tout le monde sait que lorsqu'on
fait une invention...

34
00:06:54,858 --> 00:06:56,382
ou une découverte...

35
00:06:56,494 --> 00:06:59,930
on doit la nommer comme...
un napoléon.

36
00:07:01,032 --> 00:07:01,999
Un quoi?

37
00:07:02,100 --> 00:07:04,830
La pâtisserie française nommée
après Napoléon.

38
00:07:04,936 --> 00:07:07,496
Il avait inventé un gâteau?
Je croyais qu'il était Général.

39
00:07:07,606 --> 00:07:10,268
On ne passe pas sa vie
sur le champs de bataille.

40
00:07:10,375 --> 00:07:13,208
Ilfaisait la pâtisserie
pour se détendre.

41
00:07:14,746 --> 00:07:16,304
Ça va pour toi, Maman?

42
00:07:16,414 --> 00:07:18,746
Ecoute...

43
00:07:18,852 --> 00:07:21,320
plus de nuits blanches,
d'accord?

44
00:07:21,419 --> 00:07:23,353
D'accord.

45
00:07:26,758 --> 00:07:30,990
Elle s'appelle comment
cette chose?

46
00:07:31,097 --> 00:07:32,689
C'est un Peter,
ça va de soi...

47
00:07:32,798 --> 00:07:35,528
dans la mesure ou je le termine.

48
00:07:35,634 --> 00:07:38,228
D'accord, je ferai l'exception
cette fois-ci...

49
00:07:38,337 --> 00:07:40,862
à condition que tu n'y passes
pas la nuit.

50
00:07:42,642 --> 00:07:45,076
Promis.

51
00:07:47,347 --> 00:07:48,712
Promis!

52
00:07:48,815 --> 00:07:49,975
D'accord?

53
00:07:51,485 --> 00:07:53,385
Grand-mère va être très déçue...

54
00:07:53,487 --> 00:07:55,455
mais, ça ira.

55
00:07:55,557 --> 00:07:58,492
Je lui dirai que tu travailles
sur ton Peter.

56
00:08:42,672 --> 00:08:44,071
Il y a quelqu'un à la porte.

57
00:08:44,175 --> 00:08:48,077
Oui. Entre 11h et midi, Jeudi.

58
00:08:48,179 --> 00:08:50,113
Très bien. Au revoir.

59
00:08:52,682 --> 00:08:55,082
Kate, je suis ravie
de vous voir.

60
00:08:55,185 --> 00:08:56,584
Mary est en vacances...

61
00:08:56,687 --> 00:08:59,087
je suis ma propre secrétaire.

62
00:08:59,189 --> 00:09:00,656
Comment est-ce que
je me débrouille?

63
00:09:00,756 --> 00:09:02,815
J'espère que n'aurai pas
à attendre aujourd'hui.

64
00:09:02,926 --> 00:09:04,621
Je dois être au musée
de bonne heure.

65
00:09:04,727 --> 00:09:08,026
J'ai un déjeuner à 12h30
avec Mike et sa mère.

66
00:09:08,132 --> 00:09:09,360
Il n'y a pas d'attente. Entrez.

67
00:09:09,467 --> 00:09:11,901
Le Docteur vous rejoins
dans un instant.

68
00:09:20,144 --> 00:09:21,406
Alors...

69
00:09:21,511 --> 00:09:23,206
que se passe-t-il?

70
00:09:26,650 --> 00:09:29,050
Ma mère me rendfolle
comme d'habitude.

71
00:09:29,153 --> 00:09:30,780
Tu lui as parlé?

72
00:09:33,024 --> 00:09:34,048
Elle chuchote un peu partout...

73
00:09:34,160 --> 00:09:37,789
qu'elle va me faire une surprise
pour mon anniversaire.

74
00:09:37,897 --> 00:09:40,559
Elle vient de la Floride,
c'est ça?

75
00:09:40,665 --> 00:09:42,257
C'est sa surprise à elle.

76
00:09:44,503 --> 00:09:48,439
Comment vous sentez-vous
à l'idée de la voir?

77
00:09:48,541 --> 00:09:49,530
Enfin, je me sens...

78
00:09:50,777 --> 00:09:52,335
Je devrais vouloir la voir...

79
00:09:52,446 --> 00:09:54,744
puisque nous sommes ici
depuis déjà six mois...

80
00:09:54,847 --> 00:09:57,907
mais elle va gâcher
mon anniversaire.

81
00:09:58,018 --> 00:10:00,851
Après tout c'est mon jour,
pas le sien.

82
00:10:00,953 --> 00:10:02,944
Bon, maintenant, réfléchissez.

83
00:10:03,055 --> 00:10:04,647
Quelles sont vos options?

84
00:10:07,058 --> 00:10:08,753
Je pourrais fabriquer
une excuse...

85
00:10:08,860 --> 00:10:10,088
et lui dire de ne pas venir.

86
00:10:13,766 --> 00:10:15,427
Non, je ne peux pas faire ça.

87
00:10:15,535 --> 00:10:19,198
Il ne faut pas oublier que ça
doit être une surprise.

88
00:10:19,307 --> 00:10:20,399
Enfin, elle n'y est pour rien.

89
00:10:20,507 --> 00:10:21,974
C'est que...

90
00:10:22,076 --> 00:10:27,070
je ne suis pas disposée,
pour elle, pour rien...

91
00:10:27,181 --> 00:10:29,342
Comment sont les choses
avec Mike?

92
00:10:29,450 --> 00:10:30,382
Bien.

93
00:10:30,484 --> 00:10:31,678
Bien.

94
00:10:33,354 --> 00:10:34,912
Non, elles ne sont pas bien.

95
00:10:35,023 --> 00:10:36,786
Quel mot idiot.

96
00:10:38,361 --> 00:10:42,297
Il m'a donné une de ces
services rapides ce matin...

97
00:10:42,398 --> 00:10:44,263
et je suis fâchée contre lui.

98
00:10:44,366 --> 00:10:46,994
N'ai-je pas raison d'être
fâchée?

99
00:10:47,102 --> 00:10:48,660
Oui.

100
00:10:48,771 --> 00:10:50,864
Le lui aviez-vous dit?

101
00:10:50,973 --> 00:10:52,668
Quoi?

102
00:10:52,775 --> 00:10:54,299
Que vous étiez fâchée
contre lui.

103
00:10:55,811 --> 00:10:58,109
Mais non.

104
00:10:58,212 --> 00:11:02,171
J'ai soupiré de plaisir
quand il m'a touché.

105
00:11:02,285 --> 00:11:04,446
C'est ce que tous les hommes
veulent, non?

106
00:11:04,553 --> 00:11:06,578
Je ne sais pas.
C'est ce qu'ils veulent?

107
00:11:06,689 --> 00:11:08,850
Ne commencez pas.

108
00:11:08,958 --> 00:11:10,653
Ne pensez-vous pas que vous
seriez plus soulagée...

109
00:11:10,759 --> 00:11:12,886
si vous criiez sur
Mike au lieu de moi?

110
00:11:14,464 --> 00:11:17,900
Pensez à la direction
de votre colère.

111
00:11:22,138 --> 00:11:23,537
Pardonnez-moi.

112
00:11:23,641 --> 00:11:25,040
Arrêtez de vous excuser...

113
00:11:25,141 --> 00:11:27,439
et dites à Mike qu'il
vous rendfâchée.

114
00:11:27,545 --> 00:11:31,140
Lui dire qu'il est nul au lit?

115
00:11:31,248 --> 00:11:32,272
Il est nul?

116
00:11:34,785 --> 00:11:35,979
Oui.

117
00:11:36,088 --> 00:11:37,783
Alors, dites-le lui.

118
00:11:42,461 --> 00:11:45,089
J'ai peut-être un problème.

119
00:11:45,197 --> 00:11:47,461
Vous n'avez aucun problème.

120
00:11:47,566 --> 00:11:49,898
Vous me trouvez séduisante?

121
00:11:50,002 --> 00:11:51,594
Certainement.

122
00:11:51,702 --> 00:11:54,364
Voudriez-vous coucher avec moi?

123
00:11:54,473 --> 00:11:56,031
Oui.

124
00:11:56,141 --> 00:11:59,599
Alors, pourquoi ne
le faites-vous pas?

125
00:12:03,915 --> 00:12:06,281
Parce que j'aime ma femme.

126
00:12:06,385 --> 00:12:07,579
Coucher avec vous...

127
00:12:07,686 --> 00:12:09,347
ne vaut pas le risque
de ruiner mon mariage.

128
00:12:09,453 --> 00:12:13,014
Est-ce que ça vaut le risque
de ruiner le vôtre?

129
00:12:13,126 --> 00:12:14,991
Je ne sais pas.

130
00:12:30,878 --> 00:12:32,812
Je suis désolée.

131
00:13:15,624 --> 00:13:17,023
Salut.

132
00:13:19,930 --> 00:13:21,261
Est-ce votre première
visite, ici?

133
00:13:27,071 --> 00:13:29,198
Arrête!

134
00:14:06,910 --> 00:14:08,104
Moman!

135
00:14:10,450 --> 00:14:11,747
Maman!

136
00:14:11,849 --> 00:14:13,146
Maintenant, arrête.

137
00:14:13,252 --> 00:14:15,777
Je t'ai dit de te tenir
tranquille.

138
00:22:15,188 --> 00:22:16,450
Je suis désolée...

139
00:22:16,557 --> 00:22:18,115
d'avoir été si impolie.

140
00:22:18,225 --> 00:22:19,658
Merci d'avoir ramassé...

141
00:27:07,930 --> 00:27:08,862
AIlô?

142
00:27:13,303 --> 00:27:14,394
Qui est-ce?

143
00:29:07,422 --> 00:29:11,051
CLUB ATHLETIQUE DE WALL STREET
MEMBRE 483

144
00:29:32,214 --> 00:29:36,878
J'ai aimé notre après-midi.
On se reverra peut-être

145
00:29:51,801 --> 00:29:54,531
J'ai aimé notre après-midi.

146
00:30:18,163 --> 00:30:20,256
DEPARTEMENT DE LA SANTE
PRESENTEZ-VOUS EN TOUTE URGENCE

147
00:30:24,235 --> 00:30:26,499
VOUS AVEZ ETE INFECTE D'UNE
MALADIE VENERIENNE...

148
00:30:31,676 --> 00:30:36,636
VOUS AVEZ ETE INFECTE
D'UNE MALADIE VENERIENNE...

149
00:32:42,147 --> 00:32:44,411
C'est impoli de fixer les gens.

150
00:34:10,372 --> 00:34:13,466
Vous pensez qu'Autotron
va coter à la bourse?

151
00:34:13,574 --> 00:34:25,820
C'est de très bonne source.

152
00:34:25,857 --> 00:34:26,982
Ça va doubler, hein?

153
00:34:27,090 --> 00:34:28,022
Je n'ai rien dit, hein?

154
00:34:43,674 --> 00:34:45,107
Tu sais...

155
00:34:45,242 --> 00:34:47,176
je crois que je vais appeler
mon courtier.

156
00:34:47,279 --> 00:34:48,337
Doux Jésus...

157
00:34:48,480 --> 00:34:50,414
Et si je...

158
00:35:52,946 --> 00:35:53,844
Attendez!

159
00:35:53,947 --> 00:35:56,211
Je vous en prie.
Vous ne comprenez pas!

160
00:35:56,316 --> 00:35:57,340
Appelez la police!

161
00:35:57,484 --> 00:35:59,384
Attendez!

162
00:35:59,486 --> 00:36:00,418
Ouvrez la porte!

163
00:36:00,521 --> 00:36:03,012
S'il vous plaît appelez
la police!

164
00:36:24,012 --> 00:36:25,206
Appelez la police!

165
00:36:25,315 --> 00:36:27,340
Quelqu'un, appelez la police!

166
00:36:58,782 --> 00:37:01,012
Dr. Elliott, ici, Lou Freidman.

167
00:37:01,117 --> 00:37:02,311
Je suis encore à Chicago...

168
00:37:02,419 --> 00:37:03,477
et je ne serai pas
de retour à temps...

169
00:37:03,619 --> 00:37:05,177
pour votre rendez-vous
Vendredi.

170
00:37:05,322 --> 00:37:08,621
Donc, à lundi, d'accord?

171
00:37:12,495 --> 00:37:14,554
Robert, appelle George.

172
00:37:14,700 --> 00:37:16,429
Je serai à la maison
durant le week-end.

173
00:37:22,407 --> 00:37:24,272
C'est Bobbi.

174
00:37:26,612 --> 00:37:28,671
Vous ne me verrez plus...

175
00:37:28,814 --> 00:37:32,375
alors, j'aurai une séance
avec votre répondeur.

176
00:37:32,518 --> 00:37:35,851
Docteur, je suis si malheureux.

177
00:37:35,956 --> 00:37:38,823
Je suis une fille dans
un corps d'homme...

178
00:37:38,925 --> 00:37:41,758
et vous ne faites rien pour
m'aider à m'en sortir.

179
00:37:41,861 --> 00:37:43,692
Alors, je me suis trouvé
un nouveau psy.

180
00:37:43,796 --> 00:37:45,161
Il s'appelle Levy.

181
00:37:45,264 --> 00:37:46,492
Il signe les papiers...

182
00:37:46,598 --> 00:37:48,463
qui me permettront
d'être opéré.

183
00:37:48,568 --> 00:37:53,130
J'ai prêté votre rasoir, et...

184
00:37:54,539 --> 00:37:57,667
vous lirez le reste
dans les journaux.

185
00:37:57,777 --> 00:37:59,642
Une salope blonde m'a vu...

186
00:37:59,746 --> 00:38:01,441
mais je l'aurai.

187
00:38:05,251 --> 00:38:08,652
Souvenez-vous-en,
s'il vous appelle...

188
00:38:08,788 --> 00:38:13,191
vous ferez mieux de lui dire
que tout va bien pour moi.

189
00:38:13,292 --> 00:38:15,692
Ne réveillez pas la
polisssonne en moi à nouveau.

190
00:38:22,804 --> 00:38:24,635
Dr. Elliott, ici, Lisa Spiegel.

191
00:38:24,739 --> 00:38:27,333
Je voulais confirmer
notre rendez-vous...

192
00:38:27,475 --> 00:38:28,703
pour demain.

193
00:38:28,810 --> 00:38:30,778
2h, d'accord?

194
00:38:39,421 --> 00:38:40,547
C'est le détective Marino...

195
00:38:40,689 --> 00:38:43,021
de la 13ème station.

196
00:38:43,125 --> 00:38:46,253
Un de vos patients,
Kate Miller...

197
00:38:46,361 --> 00:38:47,658
a été tuée ce soir.

198
00:38:47,762 --> 00:38:48,990
Pourriez-vous vous arrêter
à la station de police...

199
00:38:49,097 --> 00:38:50,121
et demander pour moi.

200
00:38:50,266 --> 00:38:52,325
J'aurais quelques questions
à vous poser.

201
00:39:10,319 --> 00:39:13,220
Vous en êtes sûre?

202
00:39:13,324 --> 00:39:14,757
D'accord.

203
00:39:22,165 --> 00:39:23,496
Identification positive.

204
00:39:29,676 --> 00:39:33,737
Eddie, apporte ça au labo
etfais-en quelques copies.

205
00:39:33,878 --> 00:39:35,038
Ouais.

206
00:39:35,180 --> 00:39:37,410
Surveille-la. Nous allons
la boucler.

207
00:39:37,515 --> 00:39:40,075
- Marino?
- Ouais.

208
00:39:40,218 --> 00:39:41,651
Je suis le Dr. Elliott.

209
00:39:41,754 --> 00:39:43,346
Ah, Docteur.

210
00:39:43,487 --> 00:39:46,422
Pouvez-vous vous asseoir
dans la salle d'attente?

211
00:39:46,525 --> 00:39:47,514
Je vous rejoins dans un instant.

212
00:39:47,658 --> 00:39:49,091
D'accord.

213
00:39:49,226 --> 00:39:50,557
Alors, fais-en trois copies.

214
00:39:53,030 --> 00:39:54,395
Alors, tu veux me lâcher?

215
00:40:15,190 --> 00:40:17,920
Est ce toi le fils
de Kate Miller?

216
00:40:21,495 --> 00:40:23,725
Je suis le Dr. Elliott,
le docteur de ta mère.

217
00:40:31,005 --> 00:40:32,836
Pourquoi es-tu ici?

218
00:40:34,809 --> 00:40:36,140
J'ai demandé à Mike
de m'emmener ici.

219
00:40:36,243 --> 00:40:38,302
Il est en train d'identifier...

220
00:40:41,315 --> 00:40:43,408
ma maman ne serait pas morte
si j'étais allé avec elle.

221
00:40:44,584 --> 00:40:48,111
Tu n'as pas à te sentir
responsable de sa mort.

222
00:40:48,255 --> 00:40:51,486
Si tu en parles, je pourrais
peut-être t'aider.

223
00:40:51,592 --> 00:40:52,957
Tu sais qui l'a tuée?

224
00:40:53,061 --> 00:40:54,119
Non.

225
00:40:54,261 --> 00:40:55,250
Alors, tu n'es d'aucune aide.

226
00:40:55,396 --> 00:40:58,058
Pas maintenant, peut-être.

227
00:40:58,166 --> 00:41:02,398
Mais plus tard, si tu veux
en parler à quelqu'un...

228
00:41:02,505 --> 00:41:03,631
Demande à ton père de...

229
00:41:03,773 --> 00:41:07,231
Non. Il n'est pas mon père!
Mon père a été tué au Viêt Nam.

230
00:41:15,585 --> 00:41:17,018
Prends ça.

231
00:41:18,588 --> 00:41:20,988
Tu peux m'appeler quand tu veux.

232
00:41:21,090 --> 00:41:22,990
Je suis toujours au...

233
00:41:23,091 --> 00:41:25,525
Docteur, on peut parler
maintenant.

234
00:41:27,598 --> 00:41:29,031
Appelle-moi.

235
00:42:22,588 --> 00:42:24,488
Elle a été ramassée
par Lockman au musée.

236
00:42:24,590 --> 00:42:26,490
Elle a passé l'après-midi
chez lui...

237
00:42:26,592 --> 00:42:28,526
et a été tranchée
dans l'ascenseur à sa sortie.

238
00:42:28,662 --> 00:42:30,186
Cette fille dehors
a vu le meurtre.

239
00:42:31,963 --> 00:42:34,056
C'est horrible.

240
00:42:34,200 --> 00:42:35,497
Vous savez qui c'est?

241
00:42:35,601 --> 00:42:36,934
Une salope.

242
00:42:37,071 --> 00:42:38,094
Une femme?

243
00:42:38,237 --> 00:42:41,502
Oui. Melle Blake n'a pas
bien vu son visage...

244
00:42:41,607 --> 00:42:43,507
parce qu'elle portait de grosses
lunettes de soleil.

245
00:42:43,610 --> 00:42:44,975
Puis-je faire quelque chose
pour aider?

246
00:42:46,211 --> 00:42:48,805
Oui. Quand vous parliez
à Miss Miller...

247
00:42:48,949 --> 00:42:51,747
avait-elle mentionné qu'elle
allait rencontrer quelqu'un?

248
00:42:51,851 --> 00:42:53,113
Non.

249
00:42:53,219 --> 00:42:55,517
Elle est partie de votre bureau
avec quelqu'un?

250
00:42:55,623 --> 00:42:56,647
Non.

251
00:42:56,790 --> 00:42:58,382
Elle vous voyait pour quoi?

252
00:42:58,525 --> 00:43:00,015
Rien de trop sérieux.

253
00:43:00,161 --> 00:43:02,994
Je l'aidais à surmonter
les problèmes de son ménage.

254
00:43:03,097 --> 00:43:04,496
Quels genres de problèmes?

255
00:43:04,599 --> 00:43:08,763
Etes-vous marié, détective
Marino?

256
00:43:08,870 --> 00:43:09,802
Ouais.

257
00:43:09,905 --> 00:43:12,396
- Des enfants?
- Deux fils.

258
00:43:12,540 --> 00:43:15,475
Ça date de quand, votre dernier
coït avec votre femme?

259
00:43:18,113 --> 00:43:20,081
Est-ce que ça vous regarde?

260
00:43:20,215 --> 00:43:22,342
Votre question me fait
le même effet...

261
00:43:22,485 --> 00:43:24,385
concernant Madame Miller.

262
00:43:27,556 --> 00:43:31,424
Ecoutez, Docteur...

263
00:43:31,525 --> 00:43:34,358
Une femme a été brutalement
assassinée...

264
00:43:34,463 --> 00:43:37,660
et il n'y a rien que
vous puissiez dire...

265
00:43:37,766 --> 00:43:40,166
qui puisse l'embarrasser.

266
00:43:43,105 --> 00:43:45,005
Je suppose que vous avez raison.

267
00:43:45,108 --> 00:43:47,133
Désolé, mais je n'ai pas
l'habitude...

268
00:43:47,276 --> 00:43:48,504
de parler de mes patients
avec des étrangers

269
00:43:48,612 --> 00:43:51,809
Je ne suis pas un étranger.
Je suis un détective.

270
00:43:51,915 --> 00:43:53,974
Nous pouvons vous faciliter
les choses.

271
00:43:54,118 --> 00:43:56,348
Est-ce qu'elle cherchait
à se faire tuer?

272
00:43:56,453 --> 00:43:58,250
- Etait-elle suicidaire?
- Non.

273
00:43:58,355 --> 00:44:01,188
Non? Alors, pourquoi a t-elle
ramassé ce Lockman?

274
00:44:01,291 --> 00:44:02,383
Il aurait pu être un tueur.

275
00:44:02,526 --> 00:44:03,425
Mais, il ne l'était pas.

276
00:44:03,461 --> 00:44:05,486
Mais le prochain aurait pu
en être un.

277
00:44:05,630 --> 00:44:06,927
Si vous ne réussissez pas
au premier coup...

278
00:44:07,032 --> 00:44:08,465
Vous pensez qu'elle voulait
se faire tuer?

279
00:44:08,565 --> 00:44:10,157
Pas vous?

280
00:44:10,300 --> 00:44:13,895
Une salope en chaleur à
la recherche de sensation...

281
00:44:14,039 --> 00:44:15,939
ce type qu'elle a ramassé...

282
00:44:16,041 --> 00:44:18,066
l'a léchée dans le taxi,
nom de Dieu!

283
00:44:18,209 --> 00:44:22,236
Le chauffeur de taxi m'a décrit
le déroulement d'une pipe.

284
00:44:22,380 --> 00:44:23,972
Quand elle a terminé avec lui...

285
00:44:24,114 --> 00:44:27,709
elle a rencontré un type bizarre
dans l'ascenseur.

286
00:44:27,851 --> 00:44:29,785
Il existe plusieurs façons
de se faire tuer...

287
00:44:29,887 --> 00:44:32,447
dans cette ville si on
le cherche.

288
00:44:34,360 --> 00:44:37,261
En effet, elle avait
un problème...

289
00:44:37,362 --> 00:44:38,556
concernant sa fierté sexuelle.

290
00:44:38,697 --> 00:44:41,723
Ce matin, elle m'avait
demandé...

291
00:44:41,867 --> 00:44:43,926
si je la trouvais séduisante.

292
00:44:44,069 --> 00:44:46,765
Ouais, mais vous, vous n'êtes
pas psychopathe.

293
00:44:46,873 --> 00:44:49,774
Mais vous en connaissez,
n'est-ce pas?

294
00:44:49,875 --> 00:44:52,867
Bien sûr. Je travaille
à Bellevue.

295
00:44:53,014 --> 00:44:57,849
Tu penses qu'elle aurait excité
un maniaque à votre bureau...

296
00:44:57,952 --> 00:45:00,682
qui l'aurait peut-être suivi?

297
00:45:01,956 --> 00:45:05,414
Nous n'utilisons pas le terme
"maniaque"...

298
00:45:05,558 --> 00:45:08,891
mais, "personne souffrant
d'un trouble émotionnel...

299
00:45:08,995 --> 00:45:10,792
et un problème d'adaptation."

300
00:45:10,897 --> 00:45:13,092
Et ils ne viennent jamais
à mon bureau.

301
00:45:16,368 --> 00:45:17,494
En êtes-vous sûr?

302
00:45:20,642 --> 00:45:22,371
Un nouveau patient?

303
00:45:22,476 --> 00:45:26,879
Enfin, comment reconnaître
le degré de leurfolie?

304
00:45:26,981 --> 00:45:29,882
C'est possible, mais ça
ne passe jamais ainsi.

305
00:45:29,984 --> 00:45:32,384
Docteur, seriez-vous...

306
00:45:32,487 --> 00:45:34,785
en train de protéger
un de vos patients?

307
00:45:34,889 --> 00:45:36,356
Pas du tout.

308
00:45:39,392 --> 00:45:42,793
Vous devrez avoir la même
perspective que moi.

309
00:45:42,899 --> 00:45:44,799
Nous n'avons aucun indice...

310
00:45:44,900 --> 00:45:48,734
excepté un témoin qui devrait
jeter un coup d'oeil...

311
00:45:48,838 --> 00:45:51,500
à tous les patients que
vous aviez vu ce matin-là...

312
00:45:51,640 --> 00:45:55,440
ainsi, je peux être
absolument sûr que mon...

313
00:45:55,545 --> 00:45:59,572
maniaque n'est pas votre
"personne souffrant...

314
00:45:59,716 --> 00:46:04,551
de problèmes émotionnels
et de problèmes d'adaptation".

315
00:46:06,790 --> 00:46:08,280
Peter, allez.

316
00:46:08,424 --> 00:46:10,324
Rentrons à la maison.

317
00:46:10,426 --> 00:46:11,859
Excusez-moi.

318
00:46:24,541 --> 00:46:26,941
Elizabeth H. Blake
93, Nassau Street

319
00:46:27,043 --> 00:46:28,533
Est-ce la fille que
vous cherchez?

320
00:46:38,957 --> 00:46:41,391
D'accord, Docteur.

321
00:46:41,525 --> 00:46:43,857
Désolé, mais vous n'êtes pas
coopératif...

322
00:46:43,962 --> 00:46:48,695
ce qui veut dire que je devrai
me donner la peine...

323
00:46:48,800 --> 00:46:50,825
d'avoir un ordre du tribunal
pour vérifier votre carnet.

324
00:46:50,969 --> 00:46:52,869
Moi aussi, je suis désolé,
mais je dois protéger...

325
00:46:52,973 --> 00:46:54,873
l'identité de mes patients.

326
00:46:54,975 --> 00:46:56,374
Certainement.

327
00:46:56,474 --> 00:46:57,873
Nous sommes deux
professionnels...

328
00:46:57,977 --> 00:47:00,377
dans l'exercice
de nos fonctions.

329
00:47:00,479 --> 00:47:03,449
Malheureusement, nous ne pouvons
pas collaborer.

330
00:47:03,484 --> 00:47:04,814
Allez.

331
00:47:04,917 --> 00:47:06,817
Merci de votre aide.

332
00:47:06,919 --> 00:47:08,853
Maintenons le contact.

333
00:47:13,492 --> 00:47:15,585
Oui, merci de votre patience.

334
00:47:15,727 --> 00:47:17,786
Voulez-vous laisser
un message?

335
00:47:17,930 --> 00:47:19,830
Oui. C'est le Docteur Elliott.

336
00:47:19,932 --> 00:47:21,331
Pourriez-vous l'épeler?

337
00:47:21,434 --> 00:47:23,834
E- L-L-l-O-T-T.

338
00:47:23,936 --> 00:47:25,836
Quel est le message?

339
00:47:25,939 --> 00:47:28,908
S'il vous plaît, dites-lui que
j'aimerais la voir...

340
00:47:29,042 --> 00:47:30,873
et qu'elle m'appelle
à mon bureau.

341
00:47:33,313 --> 00:47:35,679
Alors, Melle Blake...

342
00:47:35,782 --> 00:47:38,307
vous vivez toujours au 93,
Nassau Street?

343
00:47:38,452 --> 00:47:39,851
C'est exact.

344
00:47:39,955 --> 00:47:42,355
Que faisiez-vous
dans cet immeuble...

345
00:47:42,457 --> 00:47:44,857
là ou Madame Miller a été tuée?

346
00:47:44,960 --> 00:47:46,860
Je visitais un ami.

347
00:47:46,962 --> 00:47:48,452
Qui était-ce?

348
00:47:49,965 --> 00:47:52,866
C'est un peut gênant.

349
00:47:52,966 --> 00:47:55,298
Je préférerais ne pas en parler.

350
00:47:55,403 --> 00:47:56,870
Pourquoi?

351
00:47:58,973 --> 00:48:00,634
Il est marié.

352
00:48:00,776 --> 00:48:04,268
Quel est cet immeuble, hein?

353
00:48:04,412 --> 00:48:07,313
Tout le monde baise
après le déjeuner?

354
00:48:07,416 --> 00:48:10,817
Je n'ai pas dit que
je me faisais baiser...

355
00:48:10,918 --> 00:48:12,852
pour utiliser votre expression.

356
00:48:13,921 --> 00:48:15,821
Quel est problème.

357
00:48:15,924 --> 00:48:18,449
Serais-je trop direct
pour vous?

358
00:48:18,594 --> 00:48:20,152
C'est exact.

359
00:48:22,931 --> 00:48:26,458
Ecoutez, Melle Blake,
trêve de salamalecs...

360
00:48:26,603 --> 00:48:28,093
j'ai toute votre historique,
là sous mes yeux.

361
00:48:28,239 --> 00:48:30,298
Ça vous paraîtfamilier?

362
00:48:30,441 --> 00:48:32,238
Voyons... le 5 Mars...

363
00:48:32,342 --> 00:48:34,173
accusée de mauvaise conduite...

364
00:48:34,278 --> 00:48:36,303
et de racolage.

365
00:48:36,447 --> 00:48:37,846
L'officier qui vous arrêté?
Durham.

366
00:48:37,947 --> 00:48:41,007
Qui vous a prise, la main dans
le sac, à l'Hôtel Park Avenue.

367
00:48:41,152 --> 00:48:42,813
Une arrestation très classe!

368
00:48:42,953 --> 00:48:44,284
Merci.

369
00:48:44,388 --> 00:48:49,018
Avouez-le, vous êtes une pute
du Park Avenue, pute quand même.

370
00:48:49,160 --> 00:48:51,560
Vous baisiez qui?

371
00:48:55,334 --> 00:48:56,494
Allez vous faire foutre.

372
00:48:56,634 --> 00:48:59,194
Non, allez vous faire foutre
Vous n'êtes pas un témoin...

373
00:48:59,336 --> 00:49:01,065
vous êtes un suspect.

374
00:49:01,172 --> 00:49:02,469
Quoi?

375
00:49:02,573 --> 00:49:05,007
Vos empreintes sont
sur l'arme du crime.

376
00:49:05,110 --> 00:49:07,203
Balivernes. Pourquoi
voudrais-je la tuer?

377
00:49:07,345 --> 00:49:08,972
Vous étiez là, rasoir à la main,
c'est à vous de me le dire.

378
00:49:09,112 --> 00:49:11,012
Je vous ai dit qu'il y avait
une blonde...

379
00:49:11,115 --> 00:49:14,516
Personne d'autre ne l'a vue
entrer ou sortir.

380
00:49:14,619 --> 00:49:18,020
Vous n'auriez pas remarqué
ses ailes, par hasard?

381
00:49:18,123 --> 00:49:21,024
Elle était dans l'ascenseur.
Je l'ai vue.

382
00:49:21,126 --> 00:49:22,889
Que faisiez-vous là-dedans?

383
00:49:22,994 --> 00:49:24,723
- J'avais un boulot?
- Qui?

384
00:49:24,831 --> 00:49:26,128
Vous voulez me créer des ennuis?

385
00:49:26,233 --> 00:49:27,200
Vous en avez déjà.

386
00:49:27,332 --> 00:49:28,299
Je ne l'ai pas tuée!

387
00:49:28,434 --> 00:49:30,834
Vous baisiez qui?

388
00:49:30,938 --> 00:49:33,532
Ted. J'ai pas son nom de
famille. Il vient d'ailleurs.

389
00:49:33,673 --> 00:49:35,300
Ted-qui-vient-d'ailleurs?

390
00:49:35,442 --> 00:49:37,876
Celle-là est presqu'aussi bonne
que l'histoire de la blonde...

391
00:49:37,979 --> 00:49:39,241
dans l'ascenseur.

392
00:49:39,346 --> 00:49:42,372
C'est vrai. Il était
derrière moi.

393
00:49:42,516 --> 00:49:44,984
Alors, la porte de l'ascenseur
s'est ouverte...

394
00:49:45,120 --> 00:49:47,588
et à l'intérieur, une femme,
toute tranchée et ensanglantée.

395
00:49:47,722 --> 00:49:50,282
Je sais pour Madame Miller.
Elle est en bas.

396
00:49:50,424 --> 00:49:52,324
Et pour cette blonde?
Est-ce qu'il l'avait vue?

397
00:49:52,426 --> 00:49:54,223
Je ne sais pas.

398
00:49:57,631 --> 00:50:02,159
Miss Blake, vous m'épargnerez
bien des problèmes...

399
00:50:02,302 --> 00:50:05,703
si vous trouviez ce
"Ted-qui-vient-d'ailleurs"...

400
00:50:05,806 --> 00:50:09,606
et que vous l'ameniez en ville
pourfaire sa déclaration...

401
00:50:09,711 --> 00:50:12,145
de ce qu'il a vu et quand.

402
00:50:12,279 --> 00:50:14,941
Est-ce que je sais
où il est, moi?

403
00:50:15,083 --> 00:50:17,313
S'il y a une personne qui
peut le trouver, c'est vous.

404
00:50:17,418 --> 00:50:19,909
De toute façon, vous avez toutes
les raisons d'être motivée.

405
00:50:20,054 --> 00:50:23,623
Votre cul.

406
00:50:23,659 --> 00:50:25,559
Fichez le camp d'ici!

407
00:50:25,661 --> 00:50:27,561
Je vous donne 48 heures.

408
00:50:27,665 --> 00:50:29,064
Et n'essayez pas de disparaître.

409
00:50:29,165 --> 00:50:32,032
Je vous surveillerai de près.

410
00:50:32,134 --> 00:50:34,898
Norma? C'est Liz.
Où étais-tu passée?

411
00:50:35,005 --> 00:50:36,563
J'ai passé la journée
à t'appeler.

412
00:50:41,477 --> 00:50:43,502
Ted étaitformidable...

413
00:50:43,647 --> 00:50:46,411
en fait, j'aimerais le revoir.

414
00:50:46,515 --> 00:50:48,642
Il revient quand?

415
00:50:50,686 --> 00:50:52,119
Deux semaines?

416
00:50:53,189 --> 00:50:54,588
Ce n'est pas bien.

417
00:50:54,692 --> 00:50:57,593
Tu aurais son numéro
de téléphone?

418
00:50:57,693 --> 00:50:59,820
J'aimerais l'appeler.

419
00:50:59,962 --> 00:51:03,090
Comment ça, vous ne révélez
pas les numéros de téléphone?

420
00:51:03,233 --> 00:51:06,031
Je veux lui parler.

421
00:51:06,136 --> 00:51:08,036
Des ennuis? Non je n'en ai pas.

422
00:51:08,139 --> 00:51:10,437
Je veux simplement parler
au type.

423
00:51:12,642 --> 00:51:14,041
D'accord.

424
00:51:14,145 --> 00:51:15,544
Merci!

425
00:51:15,647 --> 00:51:17,080
Merci pour rien!

426
00:55:46,429 --> 00:55:47,896
Tu n'es jamais là.

427
00:55:49,800 --> 00:55:51,358
Moi aussi, j'ai été occupé...

428
00:55:51,468 --> 00:55:52,867
à suivre cette pétasse
curieuse.

429
00:55:57,075 --> 00:55:59,202
J'ai découvert son adresse.

430
00:55:59,310 --> 00:56:01,175
Je resterai ici à attendre...

431
00:56:01,280 --> 00:56:04,909
jusqu'à ce qu'elle se montre...

432
00:56:05,017 --> 00:56:08,453
alors, je lui défoncerai
ses yeux d'espionne.

433
00:56:11,357 --> 00:56:14,258
D'ailleurs, tu m'appelles
pour quoi?

434
00:56:14,361 --> 00:56:17,330
Ce ne serait pas à propos de
ce meurtre dans les journaux?

435
00:56:17,430 --> 00:56:19,728
Quelle façon de perdre
un patient!

436
00:56:19,832 --> 00:56:22,027
Tu ne devrais pas essayer
de les baiser, Doc.

437
00:56:22,134 --> 00:56:23,567
Salut, Max. C'est Liz.

438
00:56:23,669 --> 00:56:27,765
Je veux acheter 60 actions
d'Autotron.

439
00:56:27,873 --> 00:56:31,934
Je suis content de m'être
occupé de cette allumeuse.

440
00:56:32,043 --> 00:56:33,408
<i>$15.60 par actíon?</i>

441
00:56:33,512 --> 00:56:35,309
<i>Tu auraís faít la même chose
à ma place.</i>

442
00:56:35,413 --> 00:56:37,108
<i>C'est $936...</i>

443
00:56:37,216 --> 00:56:40,379
<i>Attends, Max.</i>

444
00:56:40,488 --> 00:56:43,582
<i>C'est peut-être pourquoí
j'aí utílísé le rasoír.</i>

445
00:56:43,690 --> 00:56:44,782
<i>Maís, n'aíe pas peur, Doc.</i>

446
00:56:44,891 --> 00:56:47,655
<i>Salut, Norma. Désolée pour híer.</i>

447
00:56:47,761 --> 00:56:49,820
<i>Bureau des objets perdus.</i>

448
00:56:49,930 --> 00:56:52,831
<i>Ouí, je saís. J'aí mal agí.</i>

449
00:56:52,933 --> 00:56:56,369
<i>Et sí Levy appelle,
dís-luí que je vaís bíen.</i>

450
00:56:56,470 --> 00:56:58,836
<i>Ce soír. Impossíble.</i>

451
00:56:58,940 --> 00:57:01,807
Attends, Norma. C'est ma mère.

452
00:57:01,911 --> 00:57:03,469
Max, quand auras-tu besoin
de l'argent?

453
00:57:03,579 --> 00:57:04,511
C'est drôle, non?

454
00:57:04,614 --> 00:57:07,105
Non, je ne veux pas vendre.

455
00:57:07,217 --> 00:57:09,777
<i>Attends, Max.</i>

456
00:57:09,884 --> 00:57:14,014
Tu penses que ce type
accepterait de payer 500?

457
00:57:15,122 --> 00:57:17,852
Parfait. Attends.

458
00:57:17,959 --> 00:57:19,950
<i>Je dís au revoír à Maman.</i>

459
00:57:20,061 --> 00:57:22,996
<i>D'accord, Max. J'auraí l'argent
pourtoí demaín.</i>

460
00:57:26,801 --> 00:57:27,790
Oui, Norma.

461
00:57:27,902 --> 00:57:30,427
<i>Tu pourraís arranger
une pause-café...</i>

462
00:57:30,539 --> 00:57:34,373
et un déjeuner demain?

463
00:57:34,476 --> 00:57:37,673
<i>J'aí besoín de $1.000 pour
l'opératíon de ma mère.</i>

464
00:57:39,615 --> 00:57:40,912
Non, ce n'est rien de sérieux.

465
00:57:41,017 --> 00:57:45,044
Je suis sûre que tout ira bien.

466
00:57:45,154 --> 00:57:46,644
Parfait. A quelle heure,
ce soir?

467
00:57:46,756 --> 00:57:47,814
<i>Ça faít 4 ans,
depuís votre opératíon?</i>

468
00:57:47,925 --> 00:57:48,857
8h30. Où?

469
00:57:48,958 --> 00:57:51,620
Voici une photo de vous
avant...

470
00:57:53,964 --> 00:57:57,559
En fait, c'est une photo
volée de People Magazine.

471
00:57:57,668 --> 00:57:58,657
Dieu merci, la baise
conservatrice...

472
00:57:58,769 --> 00:57:59,997
est encore à la mode.

473
00:58:00,105 --> 00:58:01,538
Voici Nancy Hunt,
un transsexuel.

474
00:58:02,674 --> 00:58:05,040
N'est-ce pas curieux?

475
00:58:05,141 --> 00:58:06,802
Vous étiez un correspondant
de guerre?

476
00:58:06,911 --> 00:58:08,435
Entre d'autres occupations.

477
00:58:08,546 --> 00:58:12,004
Et un correspondant étranger
au Moyen-Orient.

478
00:58:12,117 --> 00:58:14,176
J'aifait pas mal de
reportages policiers...

479
00:58:14,286 --> 00:58:16,914
et j'étais chercheur de
trésors Espagnol sous-marin.

480
00:58:17,021 --> 00:58:19,148
Des choses tout à fait macho.

481
00:58:19,256 --> 00:58:22,453
<i>C'est très commun
parmís les transsexuels.</i>

482
00:58:23,627 --> 00:58:24,958
Par transsexuels...

483
00:58:25,063 --> 00:58:26,826
<i>j'entends, du sexe masculín
au fémínín...</i>

484
00:58:26,931 --> 00:58:30,128
<i>parce qu'íls sont
plus nombreux...</i>

485
00:58:30,235 --> 00:58:34,228
et grand nombre d'entre eux,
ont des antécédents macho.

486
00:58:34,338 --> 00:58:36,898
Je connais un capitaine,
de West Point...

487
00:58:37,010 --> 00:58:39,945
<i>deux pílotes de guerre.</i>

488
00:58:40,046 --> 00:58:43,573
<i>Ils ont tout essayé,
pour la plupart...</i>

489
00:58:43,682 --> 00:58:45,149
<i>Vous étíez maríé deux foís.</i>

490
00:58:45,251 --> 00:58:48,652
<i>Vous êtes aussí le père
de troís enfants.</i>

491
00:58:48,756 --> 00:58:50,656
<i>Alors, ça vous a plu de...</i>

492
00:58:50,756 --> 00:58:53,156
<i>Enfín, je díraís une relatíon
normale...</i>

493
00:58:53,259 --> 00:58:55,659
<i>maís je rísqueraís d'évoquer
des sentíments préconçus.</i>

494
00:58:55,762 --> 00:58:59,562
<i>Maís le rôle tradítíonnel
de père vous a plu...</i>

495
00:58:59,666 --> 00:59:01,634
<i>vous avez eu 3 enfants...</i>

496
00:59:01,736 --> 00:59:03,135
<i>et vous étíez engagé...</i>

497
00:59:03,237 --> 00:59:06,138
<i>dans au moíns deux relatíons
hétérosexuelles.</i>

498
00:59:06,239 --> 00:59:07,638
<i>Plus que ça.</i>

499
00:59:07,742 --> 00:59:10,142
<i>J'aí toujours été
un hétérosexuel dévoué.</i>

500
00:59:22,857 --> 00:59:24,518
<i>Cleveland?</i>

501
00:59:24,625 --> 00:59:25,887
<i>Pardon?</i>

502
00:59:25,994 --> 00:59:29,020
<i>Chambre 331. C'est vous le type
de Cleveland, non?</i>

503
00:59:29,130 --> 00:59:31,291
<i>331, et je suís de Cleveland.</i>

504
00:59:31,399 --> 00:59:35,062
<i>Je suís Líz, de l'agence
de rencontres.</i>

505
00:59:36,805 --> 00:59:38,033
<i>Vous voulez ríre?</i>

506
00:59:39,507 --> 00:59:40,906
<i>C'est moí.</i>

507
00:59:41,010 --> 00:59:42,409
<i>Comment allez-vous?</i>

508
00:59:42,510 --> 00:59:43,738
<i>Enchanté.</i>

509
00:59:43,847 --> 00:59:46,873
<i>Alors, vous allez me laísser
plantée là...</i>

510
00:59:46,983 --> 00:59:48,416
<i>ou m'ínvíter à entrer?</i>

511
00:59:48,518 --> 00:59:50,418
<i>Désolé. Je vous offre
quelque chose?</i>

512
01:00:16,980 --> 01:00:19,039
<i>93 Rue Nassau.</i>

513
01:00:21,519 --> 01:00:23,851
Allez, magne-toi.

514
01:00:36,334 --> 01:00:39,735
Oublie l'adresse que
je t'ai donnée.

515
01:00:39,839 --> 01:00:42,706
Dépose-moi à Columbus Circle.

516
01:00:42,809 --> 01:00:45,209
Tu pourrais m'aider?

517
01:00:45,311 --> 01:00:47,802
Quelqu'un me suit.

518
01:00:49,315 --> 01:00:53,308
Je suis le Dr. Elliott.
Bobbi a reçu mes messages?

519
01:00:53,418 --> 01:00:54,316
Oui, elle les a reçues.

520
01:00:54,419 --> 01:00:56,444
Vraiment?
Oui.

521
01:00:56,556 --> 01:00:57,545
Quand?

522
01:00:57,657 --> 01:00:58,749
Désolée, mais je ne sais pas.

523
01:01:03,328 --> 01:01:05,228
Pourriez-vous lui donner
un autre message?

524
01:01:05,330 --> 01:01:07,230
Oui. Allez-y.

525
01:01:07,334 --> 01:01:10,167
C'est urgent que je la voie.

526
01:01:10,268 --> 01:01:15,103
Je serai à mon bureau ce
soir et après 17h demain.

527
01:01:25,218 --> 01:01:28,210
Quel est le tarif pour brûler
les feux rouges?

528
01:01:38,800 --> 01:01:40,700
Je l'ai perdue?

529
01:01:40,802 --> 01:01:44,238
Tu te débrouilles bien,
très bien.

530
01:01:48,643 --> 01:01:50,668
Mais elle est toujours
derrière moi.

531
01:01:58,753 --> 01:02:00,050
Ecoute, je n'ai pas fait
du bon boulot...

532
01:02:00,155 --> 01:02:03,818
alors je t'invite à dîner?

533
01:02:03,925 --> 01:02:06,325
D'accord, c'est conclu.

534
01:02:06,428 --> 01:02:08,157
Je dois filer.

535
01:02:08,264 --> 01:02:09,663
Je t'appellerai.

536
01:02:09,764 --> 01:02:11,698
Oui, appelle-moi.

537
01:02:27,884 --> 01:02:29,476
Excuse-moi.

538
01:04:11,092 --> 01:04:12,992
Pourquoi est-ce qu'elle
me pousse?

539
01:04:13,093 --> 01:04:15,027
Tu la connais?

540
01:04:19,601 --> 01:04:22,195
Madame, qu'est-ce que tu veux?

541
01:04:22,305 --> 01:04:25,570
Un train. Ils s'arrêtent
encore ici, non?

542
01:04:25,675 --> 01:04:28,200
Ouais, ils s'arrêtent là-bas
aussi.

543
01:04:30,948 --> 01:04:33,007
Je te dérange?

544
01:04:33,115 --> 01:04:35,515
Non, tu ne me déranges pas.

545
01:04:35,619 --> 01:04:36,677
C'est bon.

546
01:04:36,787 --> 01:04:38,687
Mais tu me casses
les pieds, à moi.

547
01:04:38,789 --> 01:04:39,881
Elle te casse les pieds, Sonny?

548
01:04:39,989 --> 01:04:42,651
Ouais, cette salope
me casse les pieds.

549
01:04:42,759 --> 01:04:43,885
Qu'est-ce que tu vas faire?

550
01:04:43,993 --> 01:04:46,052
Je vais lui briser le cul.

551
01:04:46,162 --> 01:04:48,630
Pourquoi le lui briser
quand on peut le baiser?

552
01:04:48,731 --> 01:04:50,062
Madame, où allez-vous?

553
01:04:50,168 --> 01:04:52,068
Ecoutez, je ne veux pas vous
casser les pieds, les gars.

554
01:04:52,169 --> 01:04:53,602
Qu'est-ce que tu
fais ici, alors?

555
01:04:53,703 --> 01:04:55,000
Laissez-moi tranquille.

556
01:04:55,105 --> 01:04:56,766
Ne la laissez pas partir.

557
01:04:58,874 --> 01:05:01,069
Allez, attrape-la, mec.

558
01:05:01,178 --> 01:05:02,110
Dégage!

559
01:05:08,785 --> 01:05:11,345
Doucement, Madame, ce n'est pas
l'heure de pointe.

560
01:05:11,456 --> 01:05:14,016
Où diable étais-tu?
J'ai été attaquée.

561
01:05:14,125 --> 01:05:15,183
Quand?

562
01:05:15,293 --> 01:05:18,228
Ici même, maintenant,
par ces vagabonds.

563
01:05:30,140 --> 01:05:32,040
Je ne vois rien.

564
01:05:32,144 --> 01:05:34,044
Ils étaient ici.

565
01:05:34,146 --> 01:05:36,478
Vous venez de dire que vous
étiez attaquée.

566
01:05:42,888 --> 01:05:44,617
Ils étaient là...

567
01:05:44,724 --> 01:05:47,284
mais il y a cette blonde
qui me suit...

568
01:05:47,393 --> 01:05:48,826
Laissez tomber!

569
01:07:23,694 --> 01:07:24,956
Elle est là-bas, la salope...

570
01:08:10,977 --> 01:08:13,275
Fichons le camp d'ici!

571
01:08:33,801 --> 01:08:35,962
La blonde est sûrement l'une
des patientes d'EIliott.

572
01:08:36,069 --> 01:08:37,798
Je déchargeais ma caméra
quand je l'ai vue sortir.

573
01:08:37,904 --> 01:08:39,394
Je l'ai suivie jusqu'à toi.

574
01:08:39,506 --> 01:08:41,633
C'était quoi ce spray?

575
01:08:41,741 --> 01:08:44,676
Je l'ai concocté à la maison.
C'est un composé de sodium.

576
01:08:44,778 --> 01:08:46,905
Epargne-moi ton discours
de savant.

577
01:08:47,014 --> 01:08:49,744
Je ne fais pas la différence
entre le sodium et le podium.

578
01:08:49,851 --> 01:08:51,614
Mais, ça a marché.

579
01:08:51,719 --> 01:08:53,118
Ça produit un aveuglement
temporaire...

580
01:08:53,221 --> 01:08:55,712
qui dure 10 secondes environ.

581
01:08:58,493 --> 01:09:00,552
Tu m'as sauvé la vie.

582
01:09:00,663 --> 01:09:02,722
Je sais.

583
01:09:02,831 --> 01:09:05,026
J'aurais aimé sauver
celle de Maman.

584
01:09:07,870 --> 01:09:11,772
Tu aimais beaucoup ta mère?

585
01:09:11,874 --> 01:09:13,466
Ouais.

586
01:09:15,378 --> 01:09:16,811
Elle me manque.

587
01:09:22,885 --> 01:09:25,786
Tu veux encore du Coca Cola?

588
01:09:25,888 --> 01:09:27,321
Ouais, merci.

589
01:09:28,892 --> 01:09:31,827
Elle te plaît, ma peinture?

590
01:09:35,832 --> 01:09:37,857
C'est très mignon.

591
01:09:37,968 --> 01:09:42,428
Je l'ai achetée il y a un an
pour $500.

592
01:09:42,539 --> 01:09:44,439
C'est un bon investissement.

593
01:09:44,542 --> 01:09:48,603
Dans 10 ans, ça pourrait valoir
un million.

594
01:09:50,749 --> 01:09:53,047
Et davantage si l'artiste meurt!

595
01:09:57,055 --> 01:09:58,920
- Bonne chance.
- Merci.

596
01:09:59,025 --> 01:10:02,552
Ton père doit se demander
où tu es, non?

597
01:10:02,662 --> 01:10:03,959
Il est mon père adoptif.

598
01:10:04,063 --> 01:10:06,463
Je lui ai dit que j'étais
chez mon ami Paul.

599
01:10:06,565 --> 01:10:07,896
Il va me couvrir.

600
01:10:07,999 --> 01:10:09,728
Je t'accompagnerai
chez toi demain.

601
01:10:09,834 --> 01:10:12,394
Je ne veux pas rentrer chez moi,
Melle Blake...

602
01:10:12,504 --> 01:10:13,402
Appelle-moi Liz.

603
01:10:13,506 --> 01:10:15,406
Liz, j'ai pris des photos
de cette blonde...

604
01:10:15,507 --> 01:10:17,907
à l'aide d'une caméra placée
devant le bureau d'EIliott.

605
01:10:18,011 --> 01:10:21,913
Nous devons nous y rendre
pour avoir son nom.

606
01:10:22,013 --> 01:10:24,811
La police est là pour ça.
Allons voir Marino.

607
01:10:24,917 --> 01:10:26,680
Bien, va lui parler toi-même.

608
01:10:26,785 --> 01:10:28,912
Je trouverai le nom
de la blonde.

609
01:10:29,020 --> 01:10:31,147
Tu te prends pour qui? Superman?

610
01:10:31,256 --> 01:10:32,746
Tu n'es qu'un gosse,
pour l'amour de Dieu!

611
01:10:32,858 --> 01:10:35,952
Ouais, le gosse
qui t'a sauvé la vie.

612
01:10:39,533 --> 01:10:40,932
D'accord...

613
01:10:41,034 --> 01:10:42,433
Ecoute...

614
01:10:42,536 --> 01:10:44,936
je parlerai d'abord à Marino.

615
01:10:45,039 --> 01:10:48,975
S'il refuse de collaborer,
alors, je t'aiderai.

616
01:10:51,380 --> 01:10:52,438
D'accord.

617
01:10:52,546 --> 01:10:55,447
Il ne faut pas citer mon nom.

618
01:10:55,550 --> 01:10:57,450
Mike me tuerait.

619
01:10:57,552 --> 01:10:59,144
Je suis supposé...

620
01:10:59,253 --> 01:11:01,949
étudier pour un test
de Français.

621
01:11:02,056 --> 01:11:05,958
Ton ami te couvre
pour ce soir, non?

622
01:11:06,061 --> 01:11:07,892
Je suis moi aussi ton amie.

623
01:11:07,996 --> 01:11:11,727
Je serai la meilleure couverture
que tu n'aies jamais eue.

624
01:11:11,833 --> 01:11:12,925
D'accord.

625
01:11:14,001 --> 01:11:16,401
Ça ira pour toi?

626
01:11:16,504 --> 01:11:17,903
Bien.

627
01:11:18,005 --> 01:11:19,097
Alors...

628
01:11:20,175 --> 01:11:22,575
Et voilà. Bonne nuit.

629
01:11:22,677 --> 01:11:23,939
Bonne nuit.

630
01:11:28,217 --> 01:11:30,378
Marino, nous devons parler.

631
01:11:30,486 --> 01:11:31,885
M. Le visiteur s'est montré?

632
01:11:31,987 --> 01:11:33,750
Tuferais mieux de te faire
apporter quelques effets.

633
01:11:33,857 --> 01:11:36,348
Tu sais que je n'ai pas tué
cette femme.

634
01:11:36,459 --> 01:11:38,654
Mais tu demeures mon premier
suspect.

635
01:11:38,761 --> 01:11:40,160
A titre d'information...

636
01:11:40,263 --> 01:11:42,094
elle a essayé de
me tuer hier soir.

637
01:11:42,198 --> 01:11:43,631
Vraiment?

638
01:11:43,733 --> 01:11:46,964
Est ce de l'ironie
que j'entends?

639
01:11:47,071 --> 01:11:48,299
J'ai un intérêt professionnel...

640
01:11:48,404 --> 01:11:51,168
pour tous les citoyens
qui s'entre-tuent.

641
01:11:51,275 --> 01:11:52,674
C'est arrivé où?

642
01:11:52,778 --> 01:11:54,678
Elle m'a suivie dans le métro.

643
01:11:54,779 --> 01:11:57,543
J'ai cru que je l'avais semée,
arrivée chez moi, elle était là.

644
01:11:57,649 --> 01:11:58,547
Elle a essayé de me taillader.

645
01:11:58,649 --> 01:11:59,616
- Des témoins?
- Oui.

646
01:11:59,717 --> 01:12:00,649
Qui?

647
01:12:03,954 --> 01:12:05,854
Je ne peux pas te dire.

648
01:12:05,956 --> 01:12:07,787
Un autre visiteur?

649
01:12:07,892 --> 01:12:11,293
Non. J'ai promis
de ne rien dire.

650
01:12:11,394 --> 01:12:12,793
Je l'ai déjà entendue, celle-là.

651
01:12:12,896 --> 01:12:14,796
Je n'ai rien à foutre de
tes remarques ironiques.

652
01:12:14,901 --> 01:12:16,698
Quelqu'un essaie de me tuer.

653
01:12:16,802 --> 01:12:17,860
J'ai besoin d'aide!

654
01:12:17,968 --> 01:12:19,299
Je t'aiderai.

655
01:12:19,403 --> 01:12:22,133
Tu seras en sécurité
dans une cellule! Eddie!

656
01:12:22,239 --> 01:12:25,299
Je sais que l'assassin
est un patient d'EIliott.

657
01:12:25,409 --> 01:12:26,467
Comment le sais-tu?

658
01:12:26,578 --> 01:12:28,170
Elle sortait de son bureau.

659
01:12:28,279 --> 01:12:30,008
Tu l'as vue?

660
01:12:30,115 --> 01:12:32,777
Pas exactement, mais je le sais.

661
01:12:32,883 --> 01:12:36,580
Va à son bureau et vérifie son
carnet de rendez-vous.

662
01:12:36,689 --> 01:12:37,713
Je suis sûre que son nom
s'y trouve.

663
01:12:37,825 --> 01:12:40,419
J'espère que tu es meilleure
pute que détective.

664
01:12:40,526 --> 01:12:43,962
J'avais déjà pensé au carnet
d'EIliott.

665
01:12:44,063 --> 01:12:44,961
Alors?

666
01:12:45,065 --> 01:12:48,057
On n'entre pas dans le cabinet
d'un psy...

667
01:12:48,168 --> 01:12:49,533
pourfouiner dans ses affaires.

668
01:12:49,636 --> 01:12:51,035
Pour ça, ilfaut d'un mandat
de perquisition...

669
01:12:51,138 --> 01:12:52,332
et les juges mettent du temps...

670
01:12:52,439 --> 01:12:55,135
pour te permettre de fouiner
dans les cabinets de psy.

671
01:12:56,642 --> 01:12:58,940
Evidemment...

672
01:12:59,045 --> 01:13:02,037
ce n'est pas ce qui va empêcher
un suspect paranoïaque...

673
01:13:02,149 --> 01:13:06,586
de s'y glisser...

674
01:13:06,687 --> 01:13:08,951
en quête de quelque preuve
pour sa défense.

675
01:13:09,056 --> 01:13:11,820
J'ai compris. Tu veux que
je me faufile chez lui.

676
01:13:11,925 --> 01:13:14,120
Je ne te demande pas de
commettre des actes illégaux.

677
01:13:14,227 --> 01:13:15,888
Tu peux rapporter mes paroles.

678
01:13:15,996 --> 01:13:18,055
Mais je t'enferme demain.

679
01:13:18,165 --> 01:13:20,895
T'as compris? Demain.

680
01:13:43,058 --> 01:13:44,218
Je suis le Docteur Levy

681
01:13:44,327 --> 01:13:46,192
Comment allez-vous?
Je suis le Docteur Elliott.

682
01:13:48,899 --> 01:13:51,766
Puis-je vous aider,
Docteur Elliott?

683
01:13:51,867 --> 01:13:54,131
Vous êtes en train de soigner
un de mes patients.

684
01:13:54,237 --> 01:13:55,204
C'est exact.

685
01:13:55,305 --> 01:13:57,136
Je pense qu'elle est dangereuse.

686
01:13:57,239 --> 01:13:58,831
Vraiment? De quelle façon?

687
01:13:58,942 --> 01:14:00,637
Elle me cause des ennuis...

688
01:14:00,743 --> 01:14:02,643
pour avoir désapprouvé de son
opération pour changer son sexe.

689
01:14:02,745 --> 01:14:05,509
Quel genre d'ennuis
vous a t-elle causé?

690
01:14:05,615 --> 01:14:07,549
Elle m'a menacé à plusieurs
reprises au téléphone.

691
01:14:07,650 --> 01:14:11,086
En plus, elle a volé
mon rasoir.

692
01:14:11,187 --> 01:14:12,518
Pourquoi l'aurait-elle volé?

693
01:14:12,621 --> 01:14:15,818
Vous avez lu concernant la femme
qui a été tailladée à mort?

694
01:14:15,926 --> 01:14:17,655
C'était en première page.

695
01:14:17,762 --> 01:14:21,698
Kate Miller, la victime
était ma patiente.

696
01:14:21,798 --> 01:14:24,062
Vous ne croyez pas que Bobbi
y soit impliquée.

697
01:14:24,167 --> 01:14:25,725
Mon rasoir s'est envolé.

698
01:14:25,835 --> 01:14:27,894
Kate a été tuée avec un rasoir.

699
01:14:28,005 --> 01:14:30,405
Personne d'autre n'aurait pu
le prendre?

700
01:14:30,508 --> 01:14:31,975
Docteur, je ne suis
pas paranoïaque.

701
01:14:32,076 --> 01:14:34,476
Bobbi m'a appelé
pour me menacer.

702
01:14:34,580 --> 01:14:36,480
Ma patiente a été tailladée
à mort...

703
01:14:36,582 --> 01:14:38,516
et mon rasoir a disparu.

704
01:14:38,617 --> 01:14:40,107
On n'a pas besoin d'être
détective...

705
01:14:40,218 --> 01:14:42,812
pour solutionner cet énigme!

706
01:14:42,922 --> 01:14:44,787
Venez avec moi...

707
01:14:44,891 --> 01:14:46,791
et nous irons à la police.

708
01:14:46,891 --> 01:14:48,984
Je suis déjà allé à la police.

709
01:14:49,095 --> 01:14:50,687
Mais je ne leur ai pas parlé
de Bobbi.

710
01:14:50,797 --> 01:14:52,492
Je voulais lui parler d'abord...

711
01:14:52,596 --> 01:14:55,497
j'ai voulu être sûr qu'il
s'agissait d'elle...

712
01:14:55,600 --> 01:14:58,000
mais elle n'a pas retourné
mes appels.

713
01:14:58,104 --> 01:15:02,006
J'ai cru que vous pourriez
m'aider.

714
01:15:02,108 --> 01:15:04,008
Je lui parlerai.

715
01:15:04,109 --> 01:15:06,509
Si j'approuve de
votre diagnostic...

716
01:15:06,611 --> 01:15:07,543
nous irons à la police.

717
01:15:07,646 --> 01:15:08,977
Merci.

718
01:15:09,081 --> 01:15:11,276
Tenez-moi au courant,
je vous prie.

719
01:15:11,383 --> 01:15:13,749
Savez-vous pourquoi Bobbi
est venue me voir?

720
01:15:13,852 --> 01:15:15,285
Non.

721
01:15:19,193 --> 01:15:21,093
Venez à mon bureau...

722
01:15:21,194 --> 01:15:23,128
nous essayerons de la contacter.

723
01:15:23,230 --> 01:15:26,222
Je suis en retard
à mon rendez-vous.

724
01:15:26,333 --> 01:15:30,133
Appelle-moi au bureau quand
tu l'auras contactée.

725
01:15:30,238 --> 01:15:31,136
D'accord.

726
01:15:31,239 --> 01:15:33,639
Etes vous sûr que
vous serez à votre bureau?

727
01:15:33,742 --> 01:15:35,141
Oui, j'en suis sûr.

728
01:15:35,243 --> 01:15:37,040
Je vous appellerai là-bas.

729
01:15:46,956 --> 01:15:49,857
Peter Miller. J'ai déposé
des films Super-8 ici.

730
01:15:49,958 --> 01:15:51,391
Voilà $4.

731
01:16:04,973 --> 01:16:07,373
J'ai chronométré les sorties
des patients d'EIliott...

732
01:16:07,476 --> 01:16:09,205
et les plus rapides
ont duré 8 secondes.

733
01:16:09,311 --> 01:16:11,302
Ma caméra déclenchait
chaque 4 secondes...

734
01:16:11,414 --> 01:16:14,349
ce qui m'a permis de prendre
de bonnes photos d'eux tous.

735
01:16:27,863 --> 01:16:29,125
C'est elle.

736
01:16:29,232 --> 01:16:31,530
Elle est peut-être son dernier
rendez-vous.

737
01:16:31,636 --> 01:16:34,434
Nous devons vérifier ce livret.

738
01:16:34,539 --> 01:16:36,439
Marino aussi en a besoin.

739
01:16:36,542 --> 01:16:38,874
Seulement, je peux le luifaire
avoir plus vite...

740
01:16:38,975 --> 01:16:41,375
Sans procédure légale...
juste mon cul.

741
01:16:41,479 --> 01:16:43,811
Je l'aurai... de mon cul,
tout le monde s'en fout.

742
01:16:43,914 --> 01:16:46,348
Je ne suis qu'un gamin
dans la peine.

743
01:16:46,450 --> 01:16:48,350
Ouais, mais quel gamin!

744
01:16:51,121 --> 01:16:53,055
J'ai une idée.

745
01:16:56,526 --> 01:16:58,153
Merci de m'avoir reçue.

746
01:17:02,733 --> 01:17:04,701
C'était très gentil
de votre part de me voir.

747
01:17:04,802 --> 01:17:08,499
J'essaie de libérer mes soirées
pour retourner les appels...

748
01:17:08,607 --> 01:17:11,007
des patients en cas de besoin.

749
01:17:13,177 --> 01:17:14,405
Je me faisais du soucis
pour vous.

750
01:17:14,513 --> 01:17:17,607
Vous avez eu une expérience
atroce.

751
01:17:19,686 --> 01:17:21,085
Je sais.

752
01:17:21,188 --> 01:17:23,588
Je n'avais pas réalisé...

753
01:17:23,690 --> 01:17:26,625
J'ai ces affreux cauchemars.

754
01:17:30,531 --> 01:17:32,465
Quel genre de cauchemars?

755
01:17:34,701 --> 01:17:36,134
Eh bien...

756
01:17:37,538 --> 01:17:38,869
Je dois fumer une cigarette.

757
01:17:41,709 --> 01:17:43,609
J'étais dans cette maison
pour la première fois...

758
01:17:43,711 --> 01:17:45,770
je visitais un ami.

759
01:17:49,651 --> 01:17:51,084
Il n'est pas là.

760
01:17:53,553 --> 01:17:55,783
Je regarde la télé...

761
01:17:55,889 --> 01:17:57,823
et la sonnerie retentit.

762
01:17:59,393 --> 01:18:00,826
C'est un homme.

763
01:18:02,061 --> 01:18:03,961
Il est grand...

764
01:18:04,064 --> 01:18:05,497
Brun.

765
01:18:07,234 --> 01:18:09,566
Il dit que sa voiture
est tombée en panne...

766
01:18:09,671 --> 01:18:12,071
et qu'il aimerait utiliser
le téléphone.

767
01:18:12,174 --> 01:18:15,507
Je le crois, et le laisse
entrer...

768
01:18:15,610 --> 01:18:18,272
tout en sachant qu'il y a
quelque chose de louche.

769
01:18:22,518 --> 01:18:24,418
Ilferme la porte...

770
01:18:24,520 --> 01:18:25,919
met le verrou...

771
01:18:26,022 --> 01:18:29,082
et saisit un rasoir.

772
01:18:29,191 --> 01:18:32,285
Il dit qu'il ne me veut
aucun mal...

773
01:18:36,533 --> 01:18:39,525
puis, il me dit ce
qu'il va me faire.

774
01:18:43,138 --> 01:18:46,232
Et combien ça va me plaire.

775
01:18:46,342 --> 01:18:49,539
Tandis qu'il parlait...

776
01:18:49,644 --> 01:18:52,135
je voyais la bosse
dans son patalon.

777
01:18:54,685 --> 01:18:59,247
Il m'ordonne de faire du strip.
Je le fais...

778
01:18:59,356 --> 01:19:02,223
en gardant un oeil
sur le rasoir.

779
01:19:02,326 --> 01:19:06,353
Il descend son pantalon...

780
01:19:06,464 --> 01:19:11,766
et me force de me mettre
sur le ventre.

781
01:19:11,868 --> 01:19:14,063
Il écarte mes jambes...

782
01:19:14,171 --> 01:19:17,402
Il s'accroupit derrière moi...

783
01:19:17,509 --> 01:19:19,534
et dépose la lame froide...

784
01:19:34,326 --> 01:19:34,883
la force...

785
01:19:38,664 --> 01:19:40,154
Je suis désolée.

786
01:19:41,934 --> 01:19:43,231
Qu'est-ce qui va pas?

787
01:19:43,335 --> 01:19:45,803
C'est tellement dégoûtant.

788
01:19:45,904 --> 01:19:48,702
Pourquoi dites-vous ça?

789
01:19:48,807 --> 01:19:49,774
Je c'est ce qui est dégoûtant...

790
01:19:49,875 --> 01:19:50,842
et ça, c'est dégoûtant.

791
01:19:55,749 --> 01:19:58,741
Pourquoi n'en parlez-vous pas?

792
01:19:58,851 --> 01:20:02,150
Je suis sûr que c'est moins
malsain que vous le pensez.

793
01:20:02,257 --> 01:20:03,918
C'est très malsain...

794
01:20:04,024 --> 01:20:06,925
et vous parlez à une experte
du malsain.

795
01:20:07,028 --> 01:20:08,757
Vraiment?

796
01:20:08,864 --> 01:20:11,765
A quoi devez-vous cette
expertise?

797
01:20:11,867 --> 01:20:15,268
Parce que je suis une pute.

798
01:20:15,369 --> 01:20:18,497
J'aifait toutes ces choses
dégoûtantes...

799
01:20:18,607 --> 01:20:20,507
que vous lisez dans les livres.

800
01:20:20,607 --> 01:20:23,701
Aimez-vous faire ces choses?

801
01:20:23,812 --> 01:20:25,211
Parfois.

802
01:20:25,314 --> 01:20:27,805
Qu'est-ce qui vous plaît tant?

803
01:20:27,915 --> 01:20:29,883
J'aime allumer les hommes.

804
01:20:29,985 --> 01:20:31,885
Je pense que je suis assez
bonne...

805
01:20:31,986 --> 01:20:33,613
parce qu'ils me payent gros.

806
01:20:33,721 --> 01:20:36,121
Avez-vous déjà fait l'amour
sans être payée?

807
01:20:39,260 --> 01:20:41,956
Est-ce une proposition?

808
01:20:42,063 --> 01:20:43,530
Non.

809
01:20:43,631 --> 01:20:47,067
C'est ce que les psychiatres
appellent une question.

810
01:20:48,804 --> 01:20:50,203
Oui.

811
01:20:50,306 --> 01:20:51,705
Oui, quoi?

812
01:20:51,809 --> 01:20:55,210
Oui, je l'aifait, pour
les hommes qui m'excitent.

813
01:20:55,310 --> 01:20:58,404
Quel genre d'homme vous excite?

814
01:21:01,884 --> 01:21:05,115
L'homme mûr, genre docteur.

815
01:21:05,221 --> 01:21:06,654
Comme vous.

816
01:21:08,625 --> 01:21:11,526
Je vous attire sexuellement?

817
01:21:11,629 --> 01:21:15,065
Oui. Et vous?

818
01:21:15,165 --> 01:21:16,757
Si vous m'attirez?

819
01:21:18,169 --> 01:21:19,602
Oui.

820
01:21:22,005 --> 01:21:24,769
Mais, il ne s'agit pas
d'une visite sociale.

821
01:21:24,875 --> 01:21:26,274
Vous venez chercher de l'aide...

822
01:21:26,377 --> 01:21:28,208
mon devoir c'est de vous aider
sur le plan émotif.

823
01:21:28,312 --> 01:21:32,180
Que diriez vous d'une aide
sexuelle?

824
01:21:33,550 --> 01:21:35,074
Voulez-vous me baiser?

825
01:21:35,185 --> 01:21:36,618
Oui.

826
01:21:36,720 --> 01:21:38,381
Pourquoi ne le faites-vous pas?

827
01:21:38,489 --> 01:21:39,581
Parce que je suis
un docteur...

828
01:21:39,691 --> 01:21:40,885
J'ai baisé pas mal de docteurs.

829
01:21:40,992 --> 01:21:41,959
Et je suis marié.

830
01:21:42,060 --> 01:21:43,459
J'ai baisé pas mal de
ceux-là aussi.

831
01:21:43,561 --> 01:21:44,892
Je pense que nous sommes
hors du sujet.

832
01:21:46,832 --> 01:21:48,561
Ça vous dérangerais si
j'enlevais mon manteau?

833
01:21:49,901 --> 01:21:51,835
Non.

834
01:22:03,049 --> 01:22:06,985
Et le reste aussi?

835
01:22:07,020 --> 01:22:10,148
Pourquoi voulez-vous faire
une telle chose?

836
01:22:10,258 --> 01:22:15,059
Pour la taille de votre bite
dans votre pantalon.

837
01:22:16,496 --> 01:22:18,896
Je pense pas que vous
soyez "si" marié.

838
01:22:30,976 --> 01:22:33,740
Eh bien...

839
01:22:33,847 --> 01:22:35,371
Que pensez-vous?

840
01:22:39,554 --> 01:22:41,385
Je pense que vous êtes
une femme très séduisante.

841
01:22:43,825 --> 01:22:47,441
Aimeriez-vous me toucher?

842
01:22:47,476 --> 01:22:51,057
Oui et non. Oui, parce que...

843
01:22:51,166 --> 01:22:52,326
Alors, pourquoi ne le
faites-vous pas?

844
01:22:52,433 --> 01:22:54,594
Je vous ai dit pourquoi.

845
01:22:58,074 --> 01:23:00,975
C'est vrai. Vous êtes
docteur et marié.

846
01:23:01,077 --> 01:23:03,045
Maintenant, je m'en souviens.

847
01:23:03,179 --> 01:23:05,170
Je pense que vous racontez
des sornettes.

848
01:23:05,315 --> 01:23:06,748
Vraiment?

849
01:23:06,882 --> 01:23:09,749
Parce que j'ai de l'éthique
personnelle et professionnelle?

850
01:23:09,854 --> 01:23:13,585
Doc, je pense que vous êtes
timide.

851
01:23:15,558 --> 01:23:18,322
Je vais me poudrer le nez...

852
01:23:20,796 --> 01:23:22,923
et à mon retour...

853
01:23:23,032 --> 01:23:24,363
j'espère trouver...

854
01:23:24,467 --> 01:23:27,334
vos vêtements à côté des miens.

855
01:23:27,436 --> 01:23:28,835
Sinon...

856
01:23:28,937 --> 01:23:31,428
nous reprendrons notre coït
psychologique.

857
01:26:14,745 --> 01:26:16,406
Dr. Elliott.

858
01:26:25,490 --> 01:26:27,219
Dr. Elliott?

859
01:26:30,361 --> 01:26:32,022
Dr. Elliott?

860
01:26:35,834 --> 01:26:37,699
Vous êtes réellement timide.

861
01:26:47,481 --> 01:26:50,473
Liz! Liz! Derrière toi!

862
01:28:13,303 --> 01:28:14,565
Alors, tu m'avais fait suivre?

863
01:28:14,671 --> 01:28:16,070
C'est exact.

864
01:28:16,174 --> 01:28:17,573
Tu as rencontré Betty Luce?

865
01:28:17,675 --> 01:28:19,540
L'une de nos meilleures
détectives.

866
01:28:19,643 --> 01:28:21,543
Quand je t'ai dit que j'étais
attaquée dans le métro...

867
01:28:21,645 --> 01:28:23,078
tu pensais que j'étais folle.

868
01:28:23,215 --> 01:28:26,446
Détective Luce t'avait perdue
à Colombus Circle.

869
01:28:26,551 --> 01:28:28,815
Je ne pensais pas qu'une
autre blonde te suivait.

870
01:28:28,920 --> 01:28:30,615
Qui le croirait?

871
01:28:30,721 --> 01:28:32,621
Alors, tu m'as prise...

872
01:28:32,724 --> 01:28:34,385
pour une fille à l'imagination
féconde.

873
01:28:34,492 --> 01:28:35,857
Quelque chose comme ça.

874
01:28:35,962 --> 01:28:37,156
Elle m'a suivie chez Elliott.

875
01:28:37,263 --> 01:28:39,163
C'est exact.

876
01:28:39,265 --> 01:28:40,562
Dieu merci.

877
01:28:40,666 --> 01:28:42,566
Quel est le problème de ce type?

878
01:28:42,667 --> 01:28:44,498
- Il était transsexuel.
- Quoi?

879
01:28:44,604 --> 01:28:46,003
Un transsexuel...

880
01:28:46,104 --> 01:28:48,664
prêt à franchir
la dernière étape...

881
01:28:48,773 --> 01:28:50,468
mais son côté masculin
lui bloquait le passage.

882
01:28:50,576 --> 01:28:52,339
Côté mâle?

883
01:28:52,444 --> 01:28:54,674
D'un côté, il y avait
le Dr. Elliott...

884
01:28:54,780 --> 01:28:56,213
de l'autre, il y avait Bobbi.

885
01:28:56,315 --> 01:28:59,216
Bobbi est venu me demander
mon approbation...

886
01:28:59,318 --> 01:29:00,751
pour une intervention.

887
01:29:00,886 --> 01:29:02,717
Je l'ai trouvé instable...

888
01:29:02,821 --> 01:29:04,652
et Elliott a confirmé
mon diagnostic:

889
01:29:04,756 --> 01:29:07,520
Des sexes opposés vivant
dans le même corps.

890
01:29:07,626 --> 01:29:10,459
L'opération mettraitfin
à un conflit.

891
01:29:10,562 --> 01:29:14,464
Mais plus Bobbi essayait
de l'obtenir...

892
01:29:14,567 --> 01:29:16,797
plus Elliott la bloquait.

893
01:29:16,902 --> 01:29:18,802
Alors, Bobbi s'est vengée.

894
01:29:18,906 --> 01:29:21,033
En tuant Madame Miller.

895
01:29:21,140 --> 01:29:25,804
Elle excitait le Dr. Elliott,
comme vous Melle Blake.

896
01:29:25,914 --> 01:29:27,074
Et quand Elliott était excité...

897
01:29:27,182 --> 01:29:28,581
Bobbi prenait le contrôle?

898
01:29:28,683 --> 01:29:31,584
Oui. C'était comme l'alerte
rouge de Bobbi.

899
01:29:31,686 --> 01:29:34,348
Quand Elliott avait
une érection...

900
01:29:34,457 --> 01:29:37,153
et que Bobbi prenait le
contrôle en essayant de tuer...

901
01:29:37,258 --> 01:29:39,249
quiconque réveillait
sa masculinité.

902
01:29:39,394 --> 01:29:40,918
Quand Elliott est venu
à mon bureau...

903
01:29:41,061 --> 01:29:44,519
je voyais pour la première fois
le côté masculin de Bobbi.

904
01:29:44,665 --> 01:29:48,624
Quand il a dit qu'il croyait que
Bobbi avait tué Mme Miller...

905
01:29:48,770 --> 01:29:51,603
c'était sa propre confession.

906
01:29:51,706 --> 01:29:55,403
J'ai immédiatement appelé
Détective Marino.

907
01:29:55,509 --> 01:29:56,976
Alors, pourquoi, diable,
tu ne m'as pas empêché...

908
01:29:57,111 --> 01:29:58,544
d'aller voir Elliott?

909
01:29:58,647 --> 01:30:01,081
Pourquoi? Parce que j'assistais
à un match de football...

910
01:30:01,182 --> 01:30:02,615
avec mes gosse, voilà.

911
01:30:02,751 --> 01:30:04,150
Le temps pour moi de parler
au Dr. Levy...

912
01:30:04,252 --> 01:30:05,742
tu étais déjà là-bas.

913
01:30:05,886 --> 01:30:09,754
Alors, tu n'as jamais cru
que j'avais tué Mme Miller?

914
01:30:09,859 --> 01:30:11,759
Non. Mais je voulais entrer
dans le bureau d'EIliott...

915
01:30:11,860 --> 01:30:14,260
pour découvrir le cinglé
qui était coupable,

916
01:30:14,364 --> 01:30:16,764
alors, je t'aiforcée
à collaborer.

917
01:30:16,866 --> 01:30:18,265
Tu veux rire?

918
01:30:18,367 --> 01:30:21,495
J'avais Miss Luce
à tes trousses...

919
01:30:21,605 --> 01:30:25,541
pour te protéger du danger.

920
01:30:25,676 --> 01:30:27,109
Merci.

921
01:30:27,244 --> 01:30:30,475
C'est toujours un plaisir...

922
01:30:30,580 --> 01:30:33,140
d'intervenir pour la police.

923
01:30:33,250 --> 01:30:34,683
Tu veux rire?

924
01:30:35,853 --> 01:30:38,788
Qu'adviendra t-il d'EIliott?

925
01:30:51,468 --> 01:30:52,901
Alors?

926
01:30:53,003 --> 01:30:54,971
Il y a des hommes
et des femmes qui pensent...

927
01:30:55,105 --> 01:30:56,538
qu'ils n'ont pas le corps
qu'ils méritent.

928
01:30:56,674 --> 01:30:57,902
On les appelle des transsexuels.

929
01:30:58,009 --> 01:31:00,443
Il ne veulent que d'une chose:
Changer leur sexe.

930
01:31:05,317 --> 01:31:07,547
Comment y arrivent-ils?

931
01:31:07,652 --> 01:31:09,586
Si un homme veut devenir
une femme...

932
01:31:09,723 --> 01:31:11,486
il prend des hormones femelles.

933
01:31:11,590 --> 01:31:13,649
Qu'est-ce qui lui arrive?

934
01:31:13,791 --> 01:31:16,555
Sa peau s'adoucit,
ses seins grossissent...

935
01:31:16,663 --> 01:31:18,153
et il n'a plus d'érections.

936
01:31:22,069 --> 01:31:23,001
Magnifique.

937
01:31:24,271 --> 01:31:25,602
Tu es sûr que ce sujet
t'intéresse?

938
01:31:25,705 --> 01:31:28,139
Ouais, ça me donne...

939
01:31:28,241 --> 01:31:32,109
des idées géniales pour
un projet scientifique...

940
01:31:32,212 --> 01:31:33,645
Au lieu de fabriquer
un ordinateur...

941
01:31:33,748 --> 01:31:36,182
je pourrais créer une femme...
dérivée de moi.

942
01:31:36,316 --> 01:31:37,248
Génial.

943
01:31:37,384 --> 01:31:40,547
Dans ce cas, je te donnerai
tous les détails.

944
01:31:40,653 --> 01:31:42,553
La prochaine étape,
c'est l'opération.

945
01:31:42,655 --> 01:31:46,591
Voyons si je me souviens du
terme exact que Levy a utilisé.

946
01:31:46,726 --> 01:31:48,785
Ah oui. Pénectomie.

947
01:31:48,928 --> 01:31:51,123
Qu'est-ce que c'est?

948
01:31:51,231 --> 01:31:56,601
Tu sais, ils tranchent
ton pénis au beau milieu.

949
01:31:56,702 --> 01:31:59,398
C'est ce que je croyais.

950
01:31:59,507 --> 01:32:02,305
Puis...

951
01:32:02,410 --> 01:32:05,675
c'est la castration...

952
01:32:05,780 --> 01:32:08,476
la reconstruction esthétique...

953
01:32:08,583 --> 01:32:10,448
d'un vagin artificiel.

954
01:32:10,552 --> 01:32:13,248
Une vaginoplastie
pour les connaisseurs.

955
01:32:15,792 --> 01:32:18,090
Je pensais qu'EIliott ne faisait
que porter une robe.

956
01:32:18,194 --> 01:32:20,094
Ça oui, avec une perruque aussi.

957
01:32:20,196 --> 01:32:21,686
Mais tu sais, ce n'est
pas bien au lit...

958
01:32:21,831 --> 01:32:23,355
quand on doit tout enlever.

959
01:32:23,499 --> 01:32:25,558
Qu'est-ce qui va lui arriver?

960
01:32:25,701 --> 01:32:28,727
D'abord, il se remet de
ses blessures.

961
01:32:28,871 --> 01:32:30,771
Et si jamais il se remet de sa
folie pour quitter le sana...

962
01:32:30,873 --> 01:32:32,397
il sera jugé.

963
01:32:32,543 --> 01:32:36,570
Et devine qui est
le témoin étoile?

964
01:32:36,711 --> 01:32:38,042
Toi.

965
01:32:38,147 --> 01:32:41,082
Ouais. Exactement
ce que j'attendais.

966
01:32:43,085 --> 01:32:46,748
Je reste avec mon ordinateur.

967
01:32:46,856 --> 01:32:50,690
C'est une excellente idée.

968
01:32:55,766 --> 01:33:00,169
Liz, je dois rentrer chez moi
et me remettre au travail.

969
01:33:01,973 --> 01:33:04,498
T'avoir à mes trousses
va me manquer.

970
01:33:04,641 --> 01:33:08,202
Ç me donnait un sentiment
de sécurité.

971
01:33:08,347 --> 01:33:10,247
Tu veux venir à la maison
avec moi?

972
01:33:10,347 --> 01:33:12,941
Ça me ferait plaisir.

973
01:33:13,052 --> 01:33:14,485
Et que dirait Mike?

974
01:33:16,354 --> 01:33:20,256
Mike est parti en voyage
d'affaires.

975
01:33:20,358 --> 01:33:23,122
Nous avons de la place.

976
01:33:23,229 --> 01:33:26,198
Parfait. Les vacances
me feraient du bien.

977
01:33:28,200 --> 01:33:31,135
Bien. Je m'occupe
de la note.