﻿1
00:00:35,621 --> 00:00:36,914
<i>Mars.</i>

2
00:00:38,081 --> 00:00:40,792
<i>Vous l'appelez ainsi
et vous croyez la connaître.</i>

3
00:00:41,835 --> 00:00:43,045
<i>La planète rouge.</i>

4
00:00:43,128 --> 00:00:45,172
<i>Sans air, sans vie.</i>

5
00:00:45,339 --> 00:00:50,844
<i>Mais vous ne connaissez pas Mars,
car son vrai nom est Barsoom.</i>

6
00:00:52,095 --> 00:00:54,598
<i>Cette planète n'est pas sans air
ni éteinte,</i>

7
00:00:56,934 --> 00:00:58,977
<i>mais elle est mourante.</i>

8
00:00:59,770 --> 00:01:02,439
<i>La ville de Zodanga s'en est chargée.</i>

9
00:01:05,484 --> 00:01:08,320
<i>Zodanga, la ville prédatrice</i>

10
00:01:08,946 --> 00:01:10,989
<i>en mouvement, dévorant</i>

11
00:01:11,823 --> 00:01:14,326
<i>et vidant Barsoom
de son énergie et de sa vie.</i>

12
00:01:17,287 --> 00:01:21,416
<i>Seule la grande cité d'Helium
a osé résister, a réussi à rester forte,</i>

13
00:01:21,500 --> 00:01:23,877
<i>à se battre à forces égales
contre Zodanga</i>

14
00:01:24,002 --> 00:01:26,338
<i>et à se défendre pendant mille ans.</i>

15
00:01:29,132 --> 00:01:31,260
<i>Jusqu'au jour où le chef de Zodanga</i>

16
00:01:31,343 --> 00:01:33,845
<i>s'est fait prendre
dans une tempête de sable.</i>

17
00:01:35,347 --> 00:01:37,349
<i>Alors, tout a changé.</i>

18
00:01:40,102 --> 00:01:41,436
J'ai besoin de lumière!

19
00:01:41,520 --> 00:01:42,521
Décollez, allez!

20
00:01:44,773 --> 00:01:45,774
Décollez!

21
00:01:59,538 --> 00:02:00,706
Puissance maximale!

22
00:02:00,914 --> 00:02:03,333
- Virage serre! Demi-tour!
- Nouvelle direction!

23
00:02:03,417 --> 00:02:05,836
Pas le temps!
Un virage serré, tout de suite!

24
00:02:15,220 --> 00:02:16,722
Là!

25
00:02:20,225 --> 00:02:22,686
- Une ombre!
- Une ombre!

26
00:02:33,780 --> 00:02:35,282
Mort à Helium!

27
00:03:28,293 --> 00:03:30,879
La stupidité est un grand luxe,
Sab Than.

28
00:03:32,172 --> 00:03:34,257
Debout.

29
00:03:36,593 --> 00:03:39,221
Qui êtes-vous?

30
00:03:39,638 --> 00:03:41,640
On sert la Déesse.

31
00:03:43,141 --> 00:03:46,311
Elle t'a choisi pour recevoir cette arme.

32
00:03:48,271 --> 00:03:51,233
Obéis à nos ordres,
et tu régneras sur Barsoom.

33
00:03:52,818 --> 00:03:54,903
Personne ne te défiera.

34
00:03:56,113 --> 00:03:57,697
Rien ne t'arrêtera.

35
00:04:18,009 --> 00:04:20,262
Ville de New York, 1881

36
00:04:46,955 --> 00:04:47,956
Madame.

37
00:05:00,051 --> 00:05:01,678
Au moins dix mots.

38
00:05:01,761 --> 00:05:04,723
C'est 50 cents, à moins
que vous vouliez une livraison spéciale.

39
00:05:07,392 --> 00:05:09,519
Une livraison spéciale.

40
00:05:09,895 --> 00:05:11,354
Nom de l'expéditeur?

41
00:05:11,480 --> 00:05:13,231
Carter.

42
00:05:13,398 --> 00:05:15,192
John Carter.

43
00:05:16,902 --> 00:05:22,574
Cher Ned. Viens me voir tout de suite.
John Carter

44
00:05:22,741 --> 00:05:24,868
Croton-on-Hudson!

45
00:05:50,143 --> 00:05:53,605
M. Burroughs? Je suis Thompson,
le majordome du capitaine Carter.

46
00:05:54,397 --> 00:05:58,109
Monsieur, j'ai de tristes nouvelles.

47
00:06:13,917 --> 00:06:17,462
M. Burroughs, Noah Dalton,
l'avocat de votre oncle.

48
00:06:17,837 --> 00:06:19,839
Mes sincères condoléances.

49
00:06:20,632 --> 00:06:22,467
Sa mort a été un choc pour nous tous.

50
00:06:22,592 --> 00:06:26,137
Il était un modèle de santé
et de vigueur.

51
00:06:26,263 --> 00:06:27,889
Il est mort soudainement
dans son bureau.

52
00:06:27,973 --> 00:06:31,685
Moins de cinq minutes plus tôt,
il nous a appelés, le médecin et moi.

53
00:06:32,310 --> 00:06:35,063
À mon arrivée, il était déjà mort.

54
00:06:43,238 --> 00:06:45,574
Il n'a jamais arrêté de creuser.

55
00:06:45,657 --> 00:06:47,492
Dans le monde entier.

56
00:06:47,951 --> 00:06:52,414
À peine avait-il commencé à creuser
un trou qu'il était reparti à Java

57
00:06:52,497 --> 00:06:54,958
ou aux îles Orcades
pour en creuser un autre.

58
00:06:55,834 --> 00:06:57,419
Il disait que c'était pour la science,

59
00:06:57,502 --> 00:07:01,965
mais il m'a toujours semblé
qu'il cherchait quelque chose.

60
00:07:05,010 --> 00:07:07,137
J'espère qu'il l'a trouvé maintenant.

61
00:07:19,524 --> 00:07:23,361
Un vrai homme de la cavalerie,
jusqu'à la fin.

62
00:07:23,486 --> 00:07:27,032
Jack n'était jamais vraiment revenu
de la guerre, selon maman.

63
00:07:27,991 --> 00:07:30,201
Son âme ne s'en était jamais remise.

64
00:07:34,164 --> 00:07:37,125
Il me racontait les histoires
les plus extraordinaires.

65
00:07:40,795 --> 00:07:44,466
J'aimerais lui rendre
un dernier hommage.

66
00:07:47,385 --> 00:07:49,471
Vous ne trouverez pas de serrure.

67
00:07:49,554 --> 00:07:52,140
On ne peut l'ouvrir que de l'intérieur.

68
00:07:52,223 --> 00:07:53,892
Il a insisté.

69
00:07:54,017 --> 00:07:56,853
Pas d'embaumement,
un cercueil ouvert, pas de funérailles.

70
00:07:57,562 --> 00:08:00,148
On ne devient pas riche
comme votre oncle

71
00:08:00,231 --> 00:08:02,400
en se comportant comme tout le monde.

72
00:08:02,817 --> 00:08:04,903
Venez. Entrons.

73
00:08:22,420 --> 00:08:25,548
"Finalement, j'exige, parla présente,"

74
00:08:25,924 --> 00:08:29,344
"que ma fortune soit par administrée
en fidéicommis pendant 25 ans,"

75
00:08:29,427 --> 00:08:32,097
"que les revenus soient versés
à mon neveu bien-aimé,"

76
00:08:32,222 --> 00:08:34,099
"Edgar Rice Burroughs,"

77
00:08:34,224 --> 00:08:37,602
"et qu'à la fin du terme,
le capital lui revienne."

78
00:08:40,021 --> 00:08:41,064
"En entier."

79
00:08:45,944 --> 00:08:51,449
Bien sûr, je l'ai toujours adoré,
mais ça fait si longtemps.

80
00:08:52,283 --> 00:08:53,952
Pourquoi moi?

81
00:08:54,077 --> 00:08:57,580
Il n'a jamais donné d'explication,
et je ne lui en ai jamais demandé.

82
00:09:01,084 --> 00:09:03,712
C'était son journal personnel.

83
00:09:03,795 --> 00:09:06,715
Il a été très clair:

84
00:09:06,798 --> 00:09:09,718
vous seul pouvez en lire le contenu.

85
00:09:09,801 --> 00:09:13,638
Vous y trouverez possiblement
une explication.

86
00:09:15,390 --> 00:09:18,309
Je vous laisse, maintenant.

87
00:09:18,393 --> 00:09:23,648
Encore une fois, mes condoléances.

88
00:09:53,678 --> 00:09:55,930
<i>Mon cher Edgar,</i>

89
00:09:56,014 --> 00:09:57,932
<i>à l'époque,
je te prenais sur mes genoux</i>

90
00:09:58,016 --> 00:09:59,768
<i>pour te raconter des histoires,</i>

91
00:09:59,851 --> 00:10:02,687
<i>et tu avais toujours
la grande courtoisie d'y croire.</i>

92
00:10:02,812 --> 00:10:04,856
<i>Maintenant, tu es grand.</i>

93
00:10:04,981 --> 00:10:06,608
<i>Le temps
et la distance nous ont séparés,</i>

94
00:10:06,691 --> 00:10:08,777
<i>mais je fais appel, de loin,</i>

95
00:10:08,860 --> 00:10:10,403
<i>à ce petit garçon aux grands yeux</i>

96
00:10:10,487 --> 00:10:12,572
<i>pour lui demander
de me croire une fois de plus.</i>

97
00:10:13,364 --> 00:10:16,493
<i>Cette folle histoire commence
il y a 13 ans,</i>

98
00:10:16,576 --> 00:10:18,286
<i>dans le territoire de l'Arizona,</i>

99
00:10:18,369 --> 00:10:21,039
<i>entre les montagnes de Pinaleño</i>

100
00:10:21,164 --> 00:10:22,707
<i>et la face cachée de l'enfer.</i>

101
00:10:23,124 --> 00:10:27,754
Avant-poste de Fort Grant, 1868

102
00:10:46,105 --> 00:10:47,857
On fait le plein de pièges à araignées.

103
00:10:52,195 --> 00:10:53,238
C'est fini, Carter.

104
00:10:53,947 --> 00:10:56,741
Il y a un problème, M. Dix?

105
00:10:57,283 --> 00:10:59,369
Oui, tu es un maudit fou!

106
00:10:59,911 --> 00:11:01,412
J'ai pris tout ton argent, Carter.

107
00:11:01,538 --> 00:11:03,373
Et tu me dois 100 $.

108
00:11:03,456 --> 00:11:04,749
Je paierai.

109
00:11:05,458 --> 00:11:08,503
Un vieux Yavapai
que j'ai rencontré a vu une caverne...

110
00:11:08,586 --> 00:11:12,674
Non. Arrête! Plus un mot
au sujet de ta caverne d'or.

111
00:11:12,966 --> 00:11:14,092
Allons.

112
00:11:14,425 --> 00:11:16,219
Du respect!

113
00:11:17,262 --> 00:11:20,974
C'est la caverne d'or
de la méchante araignée.

114
00:11:22,684 --> 00:11:24,769
Je ne te vends plus rien, Carter.

115
00:11:25,311 --> 00:11:26,980
Rentre chez toi.

116
00:11:29,858 --> 00:11:32,193
Je crois

117
00:11:32,277 --> 00:11:34,445
qu'il t'a dit de sortir d'ici.

118
00:11:35,446 --> 00:11:37,949
Je partirai
quand ces sacs seront pleins.

119
00:11:47,041 --> 00:11:49,794
J'ai trouvé ça il y a deux jours
près de Bonita.

120
00:11:52,297 --> 00:11:54,424
Ça devrait être plus qu'assez
pour te rembourser.

121
00:11:58,928 --> 00:12:00,638
Des haricots.

122
00:12:00,722 --> 00:12:04,100
Tout d'abord, je veux des haricots.

123
00:12:05,310 --> 00:12:06,853
John Carter?

124
00:12:07,478 --> 00:12:09,480
On a besoin de vous au fort.

125
00:12:10,064 --> 00:12:12,025
Je vous suggère de venir paisiblement.

126
00:12:17,655 --> 00:12:19,616
Vraiment?

127
00:12:26,497 --> 00:12:31,502
Vous êtes un homme difficile
à trouver, capitaine John Carter.

128
00:12:32,837 --> 00:12:34,672
Première cavalerie de Virginie,

129
00:12:34,756 --> 00:12:37,091
armée de Virginie du Nord.

130
00:12:37,216 --> 00:12:39,052
États confédérés d'Amérique.

131
00:12:40,345 --> 00:12:42,138
Je suis le colonel Powell.

132
00:12:42,221 --> 00:12:45,850
Bienvenue dans la 7e cavalerie
des États-Unis...

133
00:12:50,521 --> 00:12:52,398
Excellent cavalier.

134
00:12:53,983 --> 00:12:55,902
Fine lame.

135
00:12:56,110 --> 00:13:00,198
Six décorations,
incluant la Croix d'honneur du Sud.

136
00:13:01,824 --> 00:13:06,371
À Five Forks, votre compagnie
a presque fait tourner le vent.

137
00:13:10,625 --> 00:13:13,211
En résumé, un battant.

138
00:13:14,295 --> 00:13:17,048
Et aux yeux de l'oncle Sam,

139
00:13:17,715 --> 00:13:20,510
un homme nécessaire pour la défense
du territoire de l'Arizona.

140
00:13:20,593 --> 00:13:21,970
Non.

141
00:13:22,053 --> 00:13:24,722
Mon garçon,
on est envahis par les Apaches.

142
00:13:24,806 --> 00:13:26,015
Ça ne me concerne pas.

143
00:13:26,099 --> 00:13:28,643
Ça vous concerne, capitaine.

144
00:13:28,726 --> 00:13:31,479
Les gens sont attaqués et tués
chez eux.

145
00:13:31,562 --> 00:13:34,190
C'est vous qui avez commencé.
Finissez.

146
00:13:36,234 --> 00:13:38,152
Vous êtes du côté des indigènes.

147
00:13:38,236 --> 00:13:40,363
Les Apaches aussi peuvent aller
au diable.

148
00:13:41,072 --> 00:13:44,117
Les hommes ne font que se battre,
et je ne veux pas m'en mêler.

149
00:13:44,200 --> 00:13:45,201
Vous êtes un homme de cavalerie.

150
00:13:45,284 --> 00:13:48,371
Vous êtes donc précieux
pour notre pays et notre cause.

151
00:13:48,454 --> 00:13:51,874
Colonel Powell, monsieur,

152
00:13:52,083 --> 00:13:54,961
peu importe ce que je vous dois,
à vous,

153
00:13:55,086 --> 00:13:58,840
à notre pays
ou à toute autre noble cause,

154
00:13:58,923 --> 00:14:01,092
t'ai déjà payé

155
00:14:03,344 --> 00:14:06,389
J'ai tout payé, monsieur.

156
00:14:12,895 --> 00:14:14,939
Laissez-moi vous dire
ce que je vais faire.

157
00:14:15,773 --> 00:14:17,567
Je vais m'évader de cette cellule.

158
00:14:17,650 --> 00:14:20,486
Je vais réclamer mon or
et devenir très riche.

159
00:14:21,612 --> 00:14:26,701
Assez riche pour acheter
votre cul bleu tout plat de moralisateur

160
00:14:27,118 --> 00:14:31,914
afin de pouvoir le botter
à longueur de journée.

161
00:14:38,129 --> 00:14:42,341
J'ai de la difficulté à reconnaître
l'homme décrit sur ce papier

162
00:14:42,759 --> 00:14:44,177
quand je vous regarde.

163
00:14:44,302 --> 00:14:47,430
Je vous suggère d'avoir assez
de jugement pour accepter mon offre

164
00:14:47,513 --> 00:14:49,974
avant que je change d'idée.

165
00:14:54,020 --> 00:14:56,939
Soldat, il reste au trou
jusqu'à nouvel ordre.

166
00:14:57,482 --> 00:14:58,483
Oui, monsieur!

167
00:15:01,819 --> 00:15:03,404
John?

168
00:15:04,614 --> 00:15:05,615
John?

169
00:15:06,491 --> 00:15:08,159
Réveille-toi.

170
00:15:08,284 --> 00:15:09,702
Le souper est prêt.

171
00:15:24,717 --> 00:15:25,927
Hé!

172
00:15:26,010 --> 00:15:27,929
Hé! Je t'ai donné un seau.

173
00:15:28,012 --> 00:15:29,597
Je ne vais pas le répéter.

174
00:15:29,680 --> 00:15:31,140
Sers-toi...

175
00:15:36,145 --> 00:15:39,023
Colonel Powell!

176
00:15:39,524 --> 00:15:41,484
Colonel Powell!

177
00:15:42,860 --> 00:15:44,612
Colonel Powell!

178
00:15:44,695 --> 00:15:47,406
Monsieur, il a volé votre cheval.

179
00:15:51,035 --> 00:15:53,538
Non. Merde.

180
00:15:54,372 --> 00:15:55,581
Carter!

181
00:16:22,733 --> 00:16:24,235
C'est la bande à Domingo!

182
00:16:24,318 --> 00:16:26,028
La ferme, caporal.

183
00:16:38,583 --> 00:16:40,042
Que dit-il, Carter?

184
00:16:44,922 --> 00:16:46,549
Que dit-il maintenant, merde?

185
00:16:48,217 --> 00:16:49,343
Que dit-il, merde, Carter?

186
00:16:49,427 --> 00:16:50,511
Il dit...

187
00:16:57,977 --> 00:16:59,061
Carter!

188
00:17:16,579 --> 00:17:18,456
Je croyais que vous vous en fichiez!

189
00:17:18,915 --> 00:17:20,124
Je m'en fiche!

190
00:17:44,649 --> 00:17:46,067
Debout! Allez.

191
00:17:56,077 --> 00:17:57,828
Donnez-moi un pistolet. Donnez!

192
00:18:14,136 --> 00:18:15,429
Je dois aller voir.

193
00:18:15,513 --> 00:18:16,514
Couvrez-moi.

194
00:18:36,617 --> 00:18:38,703
L'araignée.

195
00:18:49,880 --> 00:18:51,424
Ça n'appartient pas aux Apaches.

196
00:18:53,551 --> 00:18:55,678
Certainement pas.

197
00:19:11,027 --> 00:19:12,570
De l'or.

198
00:19:19,410 --> 00:19:20,411
Carter!

199
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
Juste derrière vous!

200
00:19:30,504 --> 00:19:31,505
Carter!

201
00:20:00,201 --> 00:20:02,286
- Quoi?
- Barsoom.

202
00:20:03,329 --> 00:20:04,330
Barsoom?

203
00:21:01,762 --> 00:21:03,597
Mon Dieu!

204
00:21:07,101 --> 00:21:08,477
Que...

205
00:21:34,879 --> 00:21:36,380
Non, non!

206
00:21:46,140 --> 00:21:47,475
Que...

207
00:23:09,431 --> 00:23:11,475
Où suis-je, merde?

208
00:23:57,187 --> 00:23:58,314
Qu'est-ce que...

209
00:23:58,397 --> 00:24:00,608
tu es, merde?

210
00:24:05,446 --> 00:24:06,572
Ne tirez pas sur lui!

211
00:24:06,697 --> 00:24:08,699
Ne tirez pas!

212
00:24:12,661 --> 00:24:14,038
Ne tirez pas sur lui!

213
00:24:14,788 --> 00:24:16,749
On devrait le tuer, Jeddak.

214
00:24:16,874 --> 00:24:17,875
Reculez.

215
00:24:33,015 --> 00:24:34,016
Bonjour.

216
00:24:36,894 --> 00:24:40,731
Ne fuis pas.

217
00:24:42,399 --> 00:24:43,400
Bonjour.

218
00:24:44,276 --> 00:24:45,653
Ne fuis pas.

219
00:24:48,030 --> 00:24:49,114
D'accord.

220
00:24:51,992 --> 00:24:53,077
D'accord.

221
00:25:01,251 --> 00:25:03,379
D'accord.

222
00:25:04,046 --> 00:25:05,756
Tu m'as capturé.

223
00:25:06,256 --> 00:25:08,384
Je me rends.

224
00:25:09,593 --> 00:25:11,053
Jeddak.

225
00:25:12,888 --> 00:25:14,598
- Jeddak?
- Jeddak.

226
00:25:15,891 --> 00:25:17,935
Tars Tarkas.

227
00:25:19,436 --> 00:25:22,773
Tars Tarkas?

228
00:25:31,281 --> 00:25:34,785
Capitaine John Carter, de Virginie.

229
00:25:36,620 --> 00:25:40,040
Virginie.

230
00:25:42,292 --> 00:25:43,460
Virginie!

231
00:25:45,462 --> 00:25:47,296
Non.

232
00:25:47,297 --> 00:25:50,634
Je m'appelle John Carter.

233
00:25:51,468 --> 00:25:53,220
Je viens de Virginie.

234
00:25:54,430 --> 00:25:56,140
Virginie.

235
00:25:56,598 --> 00:25:57,808
Saute.

236
00:25:57,891 --> 00:26:00,144
Saute comme tu l'as fait plus tôt.

237
00:26:00,394 --> 00:26:01,770
Sack...

238
00:26:03,313 --> 00:26:04,356
Saute, d'accord?

239
00:26:05,065 --> 00:26:06,150
Saute.

240
00:26:07,776 --> 00:26:08,986
Sack.

241
00:26:09,570 --> 00:26:10,696
Saute.

242
00:26:10,779 --> 00:26:12,156
Sack.

243
00:26:12,239 --> 00:26:13,699
Saute!

244
00:26:16,326 --> 00:26:18,162
Oui, monsieur.

245
00:26:22,833 --> 00:26:25,502
Virginie. Virginie.

246
00:26:25,586 --> 00:26:26,587
Non!

247
00:26:29,673 --> 00:26:30,924
Ne tirez pas!

248
00:26:31,008 --> 00:26:33,010
Ne lui tirez pas dessus!

249
00:26:40,476 --> 00:26:41,769
C'est quoi, cet endroit? Où suis-je?

250
00:26:41,852 --> 00:26:44,271
Ça va, Virginie. Reste tranquille.

251
00:26:44,354 --> 00:26:46,023
Où est mon maudit or?

252
00:26:46,106 --> 00:26:48,859
Il en reste 18 à éclore, Jeddak.

253
00:26:48,942 --> 00:26:53,197
Alors, ils sont trop faibles
et indignes des Tharks.

254
00:26:54,490 --> 00:26:56,200
Ne laissez rien pour les singes blancs.

255
00:27:02,998 --> 00:27:04,917
Où diable suis-je?

256
00:27:06,710 --> 00:27:10,339
Barsoom, un monde au bord du gouffre.

257
00:27:11,381 --> 00:27:15,052
La nouvelle puissance de Zodanga
menace de détruire Helium, notre ville.

258
00:27:15,886 --> 00:27:19,848
Si Helium tombe, Barsoom aussi.

259
00:27:23,018 --> 00:27:25,062
N'importe quoi.

260
00:27:25,229 --> 00:27:27,147
Déesse, aidez-moi, je suis désespérée.

261
00:27:27,815 --> 00:27:29,900
Je suis toujours trop dramatique.

262
00:27:30,734 --> 00:27:32,820
Votre Altesse.

263
00:27:32,945 --> 00:27:34,112
Mon Jeddak.

264
00:27:38,075 --> 00:27:40,202
Mon Jeddak.

265
00:27:41,078 --> 00:27:46,542
Après des années de recherches
inlassables, je vous présente

266
00:27:49,419 --> 00:27:51,547
la réponse.

267
00:27:56,051 --> 00:27:58,095
Je l'espère.

268
00:28:01,098 --> 00:28:02,975
Mon Jeddak, après des années...

269
00:28:03,058 --> 00:28:05,018
Je suis désolé, princesse.

270
00:28:05,102 --> 00:28:07,145
La présentation devra attendre.

271
00:28:08,438 --> 00:28:10,440
- Père, que s'est-il passé?
- Dejah!

272
00:28:16,989 --> 00:28:20,659
Je connais les conditions posées
par Sab Than.

273
00:28:21,201 --> 00:28:23,912
Je veux savoir
si on peut se permettre de les refuser.

274
00:28:27,374 --> 00:28:28,709
Amiral Kantos Kahn.

275
00:28:29,585 --> 00:28:32,129
À l'est, la frontière est détruite.

276
00:28:32,462 --> 00:28:34,131
<i>Sab Than a percé nos défenses,</i>

277
00:28:34,298 --> 00:28:36,133
<i>et les habitants seront massacrés.</i>

278
00:28:36,383 --> 00:28:39,303
<i>Nos meilleures troupes
et nos vaisseaux les plus rapides</i>

279
00:28:39,428 --> 00:28:41,305
<i>sont inutiles,</i>

280
00:28:41,555 --> 00:28:45,017
et maintenant, on apprend
que notre dernier escadron

281
00:28:45,309 --> 00:28:46,685
a été vaincu.

282
00:28:53,650 --> 00:28:55,485
Helium est perdue.

283
00:28:56,278 --> 00:28:57,446
Mon peuple.

284
00:28:58,697 --> 00:29:00,157
Je l'ai déçu.

285
00:29:00,282 --> 00:29:02,492
Non, mon Jeddak!

286
00:29:04,328 --> 00:29:07,581
Pardon, ma princesse,
mais vous n'avez pas vu cette arme.

287
00:29:07,664 --> 00:29:10,500
Elle irradie une intense et sinistre

288
00:29:12,669 --> 00:29:14,004
lumière bleue.

289
00:29:18,675 --> 00:29:21,511
Quand j'ai lu nos rapports
sur l'arme de Sab Than, j'ai su.

290
00:29:22,262 --> 00:29:24,848
Cette brute idiote l'avait découvert
en premier.

291
00:29:25,223 --> 00:29:26,308
Découvert quoi?

292
00:29:27,100 --> 00:29:28,477
Le neuvième rayon.

293
00:29:29,686 --> 00:29:31,104
Puissance illimitée.

294
00:29:32,314 --> 00:29:34,691
Sab Than ne l'utilise
que pour les massacres.

295
00:29:35,859 --> 00:29:39,488
Pensez à ce qu'Helium pourrait
accomplir avec une telle puissance.

296
00:29:40,322 --> 00:29:42,824
Transformer les déserts,
restaurer les mers.

297
00:29:43,825 --> 00:29:45,869
C'est ce que tu as vu, Kantos?

298
00:29:46,119 --> 00:29:48,997
Ça commence à y ressembler.

299
00:29:50,040 --> 00:29:51,124
Soyez patients.

300
00:29:51,792 --> 00:29:52,918
Ça marchera.

301
00:30:08,642 --> 00:30:10,727
Laissez-nous.

302
00:30:28,829 --> 00:30:32,582
Dejah, depuis que tu es toute petite,

303
00:30:34,084 --> 00:30:36,753
tu as toujours été
à la hauteur de nos attentes.

304
00:30:43,260 --> 00:30:44,928
Les conditions de Sab.

305
00:30:46,179 --> 00:30:47,514
Quelles sont-elles?

306
00:30:49,599 --> 00:30:52,060
Il épargnera Helium

307
00:30:53,854 --> 00:30:56,606
si tu acceptes de l'épouser.

308
00:30:58,525 --> 00:30:59,860
Non!

309
00:30:59,943 --> 00:31:00,986
C'est un monstre!

310
00:31:01,528 --> 00:31:02,529
Tu dois refuser!

311
00:31:02,612 --> 00:31:04,364
Il est déjà en route.

312
00:31:07,117 --> 00:31:08,368
Mais tout mon travail...

313
00:31:08,452 --> 00:31:09,953
J'ai juste besoin d'un peu de temps.

314
00:31:10,037 --> 00:31:11,830
- Dejah!
- Comment peux-tu...

315
00:31:11,913 --> 00:31:13,290
Tu ne peux pas te soumettre
à Zodanga!

316
00:31:13,498 --> 00:31:16,001
Un mariage sauvera la ville.

317
00:31:16,084 --> 00:31:17,878
Peut-être,
mais au risque de perdre Barsoom.

318
00:31:17,961 --> 00:31:19,046
Dejah!

319
00:31:19,129 --> 00:31:21,381
Si personne n'arrête Zodanga,
ce sera le début de la fin.

320
00:31:21,465 --> 00:31:24,384
- On n'a pas le luxe...
- Tu es le Jeddak d'Helium!

321
00:31:24,468 --> 00:31:25,886
Tu dois trouver une autre solution!

322
00:31:25,969 --> 00:31:27,554
Il n'y en a pas!

323
00:31:43,111 --> 00:31:47,157
S'il y en avait,
je risquerais tout pour la saisir.

324
00:31:48,617 --> 00:31:51,495
C'est notre chance.

325
00:31:52,662 --> 00:31:56,333
C'est peut-être la volonté de la Déesse.

326
00:31:58,835 --> 00:32:00,087
Non.

327
00:32:01,588 --> 00:32:02,964
C'est ta volonté.

328
00:32:07,969 --> 00:32:11,473
Quand j'étais petite
et qu'on regardait les étoiles,

329
00:32:12,516 --> 00:32:16,186
tu me parlais des héros
dont la gloire était inscrite dans le ciel.

330
00:32:17,687 --> 00:32:19,773
Tu me disais
qu'il y avait une étoile pour moi.

331
00:32:25,695 --> 00:32:28,532
C'est ça que tu avais imaginé,
écrit dessus?

332
00:32:37,124 --> 00:32:38,458
Mon Jeddak.

333
00:32:38,542 --> 00:32:40,544
L'appareil de Sab Than approche
la ville.

334
00:32:42,379 --> 00:32:44,506
Il demande la permission d'atterrir.

335
00:32:47,008 --> 00:32:49,052
Accordée.

336
00:32:53,306 --> 00:32:56,935
Et préparons-nous pour le mariage.

337
00:33:05,902 --> 00:33:08,238
J'ai détruit l'engin, Matai Shang.

338
00:33:09,072 --> 00:33:10,448
Elle était sur le point de le découvrir.

339
00:33:11,241 --> 00:33:13,994
<i>Tout est en ordre.
Ils consentiront au mariage.</i>

340
00:33:14,077 --> 00:33:16,204
Surveillez-la de près.

341
00:33:16,705 --> 00:33:19,082
On ne veut pas de problèmes
à la prochaine étape.

342
00:34:33,490 --> 00:34:34,491
Sarkoja!

343
00:34:35,075 --> 00:34:36,368
Laisses-en un pour Sola.

344
00:34:50,840 --> 00:34:53,718
Sola peut prendre le petit ver blanc.

345
00:34:57,389 --> 00:34:58,390
Reste tranquille.

346
00:34:58,515 --> 00:34:59,599
Lâche-moi!

347
00:34:59,683 --> 00:35:01,685
Reste tranquille!

348
00:35:10,735 --> 00:35:12,070
Que t'est-il arrivé?

349
00:35:12,696 --> 00:35:15,031
Reste tranquille.

350
00:35:23,748 --> 00:35:26,126
Maintenant, on le tue.

351
00:35:27,544 --> 00:35:29,379
Recule, Tal Hajus.

352
00:35:29,504 --> 00:35:32,799
Tu y accordes plus de valeur
qu'à mon jugement?

353
00:35:33,216 --> 00:35:34,884
Tu vas...

354
00:35:35,427 --> 00:35:37,178
reculer.

355
00:35:40,724 --> 00:35:42,434
Je réclame le droit de te défier!

356
00:35:42,559 --> 00:35:45,270
Et qui est avec toi?

357
00:35:50,608 --> 00:35:55,405
Qui se battra à mes côtés?

358
00:36:07,083 --> 00:36:10,754
Tu es aveugle
comme un singe blanc, Tal Hajus.

359
00:36:11,338 --> 00:36:13,381
Tu ne régneras pas aujourd'hui.

360
00:36:15,425 --> 00:36:16,718
Pas aujourd'hui.

361
00:36:17,427 --> 00:36:22,599
Regardez le prix
que votre Jeddak a trouvé!

362
00:36:23,183 --> 00:36:25,310
Est-ce... un bébé singe blanc?

363
00:36:25,393 --> 00:36:26,853
Non!

364
00:36:26,936 --> 00:36:29,064
C'est un animal rare et précieux!

365
00:36:29,147 --> 00:36:31,733
Il s'appelle...

366
00:36:31,816 --> 00:36:33,276
Il s'appelle... Virginie!

367
00:36:33,610 --> 00:36:38,114
Virginie!

368
00:36:41,576 --> 00:36:43,912
Regardez. Tout le monde, reculez.

369
00:36:46,414 --> 00:36:48,208
Montre-leur, Virginie.

370
00:36:48,291 --> 00:36:49,417
Saute.

371
00:36:53,338 --> 00:36:54,756
Saute!

372
00:37:09,396 --> 00:37:12,273
Par Issus, tu sauteras demain, Virginie.

373
00:37:14,776 --> 00:37:16,986
Sola, enchaîne-le.

374
00:37:17,487 --> 00:37:20,573
Dis à Sarkoja de l'initier
avec les autres bébés.

375
00:37:20,657 --> 00:37:22,158
Attendez, attendez!

376
00:37:52,063 --> 00:37:57,193
Je sais. Je sais... Bois... Bien...

377
00:38:06,578 --> 00:38:08,413
Qu'y a-t-il, là-dedans?

378
00:38:09,456 --> 00:38:11,791
La voix de Barsoom.

379
00:38:16,379 --> 00:38:19,215
Tu peux l'entendre, si tu veux.

380
00:38:54,792 --> 00:38:56,044
Tout doux.

381
00:38:58,379 --> 00:39:00,798
Bon chien monstre.

382
00:39:30,954 --> 00:39:32,830
Comment diable as-tu...

383
00:39:54,269 --> 00:39:56,020
Arrête!

384
00:40:22,964 --> 00:40:24,007
Arrête!

385
00:40:33,933 --> 00:40:36,019
Tu l'as tué d'un seul coup.

386
00:40:36,894 --> 00:40:38,062
Je...

387
00:40:38,146 --> 00:40:40,231
Attends.

388
00:40:40,481 --> 00:40:41,691
Je t'ai compris.

389
00:40:47,447 --> 00:40:49,532
Qu'as-tu fait?

390
00:40:51,993 --> 00:40:53,119
Lâche!

391
00:40:54,704 --> 00:40:56,789
Lâche-le!

392
00:40:57,540 --> 00:40:58,666
Comment cela est-il arrivé?

393
00:41:00,418 --> 00:41:02,253
À qui la faute?

394
00:41:04,422 --> 00:41:06,049
Woola.

395
00:41:27,737 --> 00:41:29,947
Si tu refais ça...

396
00:41:52,345 --> 00:41:53,680
Assez!

397
00:42:01,771 --> 00:42:05,983
Il n'y a plus de place sur ton corps
pour une autre marque, Sola.

398
00:42:08,611 --> 00:42:10,905
Ta prochaine offense sera ta dernière.

399
00:42:25,044 --> 00:42:27,130
Tu vas sauter, Virginie.

400
00:42:27,755 --> 00:42:28,798
Tout de suite.

401
00:42:28,965 --> 00:42:30,800
Jeddak! Des vaisseaux!

402
00:42:30,925 --> 00:42:32,802
Vous êtes les roches, le sable!

403
00:42:51,320 --> 00:42:53,656
Monsieur, ils continuent
à ignorer nos signaux.

404
00:42:54,240 --> 00:42:57,160
Assez! J'ai été patient.
Je ne me laisserai pas ridiculiser.

405
00:42:57,243 --> 00:42:58,327
Qu'ils meurent!

406
00:43:01,456 --> 00:43:04,459
Si c'est ainsi que tu prévois traiter
ta future épouse,

407
00:43:04,542 --> 00:43:06,586
je comprends qu'elle t'ait fui.

408
00:43:07,295 --> 00:43:09,630
Dejah Thoris doit vivre.

409
00:43:09,714 --> 00:43:10,757
Prête à tirer, monsieur.

410
00:43:11,424 --> 00:43:12,675
Il suffit de neutraliser le vaisseau.

411
00:43:12,967 --> 00:43:15,595
Tire sur le moteur, ça suffira.

412
00:43:15,887 --> 00:43:18,681
C'est rapide, propre et précis.

413
00:43:19,432 --> 00:43:20,975
Jeddak, on le détruit?

414
00:43:21,684 --> 00:43:22,810
Non.

415
00:43:22,894 --> 00:43:24,437
Il suffit de le neutraliser.

416
00:43:24,520 --> 00:43:25,730
Maintenant, ramenez-nous.

417
00:43:25,813 --> 00:43:27,190
Zodanga.

418
00:43:27,273 --> 00:43:29,358
- Helium.
- Helium.

419
00:43:29,442 --> 00:43:30,693
Helium.

420
00:43:30,777 --> 00:43:32,153
Zodanga.

421
00:43:32,236 --> 00:43:34,530
Ils ont le drapeau rouge,
et Helium ale bleu.

422
00:43:34,614 --> 00:43:36,783
Zodanga gagne la guerre.

423
00:43:36,866 --> 00:43:41,162
Laissons les rouges tuer les rouges
jusqu'à ce qu'il reste juste des Tharks.

424
00:43:52,340 --> 00:43:54,050
Ça ne semble pas juste.

425
00:43:54,133 --> 00:43:56,052
Zodanga ne se bat jamais
de façon juste.

426
00:44:03,100 --> 00:44:04,310
Où est-elle?

427
00:44:04,560 --> 00:44:05,812
Mon Jeddak, ils sont tous là.

428
00:44:05,895 --> 00:44:07,647
Elle ne peut pas s'être volatilisée.

429
00:44:07,730 --> 00:44:09,273
- Vérifiez parmi les morts.
- C'est fait.

430
00:44:09,357 --> 00:44:11,067
Vérifiez encore.

431
00:44:19,909 --> 00:44:21,077
Sur le pont, tout de suite!

432
00:44:27,917 --> 00:44:29,043
Attention!

433
00:44:42,849 --> 00:44:44,016
Elle est humaine!

434
00:44:46,644 --> 00:44:48,271
Sola!

435
00:44:56,112 --> 00:44:57,154
Qui est-ce?

436
00:44:57,947 --> 00:44:59,824
Virginie, je parie.

437
00:45:03,786 --> 00:45:04,871
Pardonnez-moi, madame.

438
00:45:05,246 --> 00:45:07,290
Veuillez rester gentiment derrière moi.

439
00:45:07,665 --> 00:45:09,125
Ça risque de devenir dangereux.

440
00:45:28,895 --> 00:45:31,105
Ou peut-être devrais-je rester
derrière vous.

441
00:45:35,902 --> 00:45:37,987
Dites-moi quand ça devient dangereux.

442
00:46:24,367 --> 00:46:25,785
Non.

443
00:46:26,702 --> 00:46:27,912
Capture-le vivant.

444
00:46:28,245 --> 00:46:31,374
À quoi me sert cette chose
si je ne peux pas l'utiliser?

445
00:46:34,877 --> 00:46:35,962
Laissez-le!

446
00:46:57,233 --> 00:46:58,275
Qu'est-ce que tu es?

447
00:46:59,151 --> 00:47:01,821
Tu n'es ni un homme rouge
ni tout à fait un singe blanc!

448
00:47:04,073 --> 00:47:05,700
Peu importe.

449
00:47:05,783 --> 00:47:07,076
Tu peux quand même saigner comme...

450
00:47:08,703 --> 00:47:09,829
Des Tharks!

451
00:47:10,037 --> 00:47:12,039
Feu!

452
00:47:20,923 --> 00:47:22,258
Je me rends.

453
00:47:22,633 --> 00:47:24,719
Vous pouvez me capturer.

454
00:47:33,978 --> 00:47:35,438
Préparez-vous à faire demi-tour!

455
00:47:45,281 --> 00:47:47,116
Je vous avais bien dit
qu'il savait sauter!

456
00:47:47,450 --> 00:47:49,160
Mon Dieu.

457
00:47:51,370 --> 00:47:53,039
Lâche! Méchant chien!

458
00:47:53,122 --> 00:47:56,292
Tu es laid, mais tu es superbe.

459
00:47:56,751 --> 00:47:58,878
Et tu te bats comme un Thark.

460
00:48:02,256 --> 00:48:04,467
Tu as perdu ton pari. Tu dois payer.

461
00:48:05,968 --> 00:48:08,012
Jeddak des Tharks.

462
00:48:10,514 --> 00:48:12,641
Je m'appelle Dejah Thoris,

463
00:48:12,933 --> 00:48:15,561
régente de l'Académie
des Sciences d'Helium.

464
00:48:15,644 --> 00:48:18,397
- Mon vaisseau de recherche...
- Ta part du butin.

465
00:48:18,564 --> 00:48:20,649
Sola! Occupe-toi
de la possession de Virginie.

466
00:48:20,775 --> 00:48:21,859
Oui, mon Jeddak!

467
00:48:22,026 --> 00:48:24,111
Quand Sab Than nous aura vaincus,

468
00:48:24,195 --> 00:48:25,988
il vous attaquera!

469
00:48:26,155 --> 00:48:29,742
Je sais que Zodanga a trouvé
un moyen de vous vaincre

470
00:48:29,992 --> 00:48:33,454
et que maintenant,
vous cherchez votre arme puissante.

471
00:48:33,788 --> 00:48:36,874
Mais Virginie se bat pour nous!

472
00:48:37,875 --> 00:48:41,170
Il combattra les Torquas au sud,

473
00:48:41,754 --> 00:48:44,131
les Warhoons au nord,

474
00:48:44,215 --> 00:48:48,052
et il s'appellera Dotar Sojat,

475
00:48:48,135 --> 00:48:49,428
mes bras droits!

476
00:48:51,263 --> 00:48:52,723
Non.

477
00:48:56,393 --> 00:48:58,479
Je ne me bats pour personne.

478
00:49:05,945 --> 00:49:09,031
Virginie, si tu refuses cet honneur,

479
00:49:09,406 --> 00:49:13,244
je ne peux pas garantir la sécurité
de la fille rouge.

480
00:49:24,338 --> 00:49:27,883
Je suis

481
00:49:30,177 --> 00:49:32,263
Dotar Sojat!

482
00:49:34,682 --> 00:49:36,725
Au butin!

483
00:50:05,588 --> 00:50:07,715
La guerre est une honte.

484
00:50:11,844 --> 00:50:15,472
Pas quand une noble cause est
entre les mains des bonnes personnes.

485
00:50:20,227 --> 00:50:22,021
Vous avez changé les choses
aujourd'hui, Virginie.

486
00:50:24,356 --> 00:50:25,774
D'accord.

487
00:50:25,858 --> 00:50:28,527
Voyez-vous, je m'appelle John Carter.

488
00:50:29,278 --> 00:50:31,197
Je viens de Virginie.

489
00:50:32,031 --> 00:50:33,908
Où avez-vous appris à sauter ainsi?

490
00:50:34,116 --> 00:50:35,951
Je l'ignore.

491
00:50:36,076 --> 00:50:37,661
Comment avez-vous appris à voler?

492
00:50:38,746 --> 00:50:42,458
Vos vaisseaux ne voguent pas
sur la lumière, en Virginie?

493
00:50:42,958 --> 00:50:44,460
Non, professeur.

494
00:50:45,002 --> 00:50:46,670
Nos vaisseaux voguent sur la mer.

495
00:50:50,424 --> 00:50:52,343
Des étendues infinies d'eau, partout.

496
00:50:59,266 --> 00:51:00,601
Structure squelettique normale.

497
00:51:00,684 --> 00:51:02,228
Que faites-vous?

498
00:51:02,311 --> 00:51:04,396
Ça doit être la densité de vos os.

499
00:51:05,189 --> 00:51:07,191
- Sautez pour moi.
- Assez!

500
00:51:07,483 --> 00:51:09,693
Vous vous amuserez plus tard.

501
00:51:09,777 --> 00:51:11,862
Je ne veux pas m'amuser avec lui.

502
00:51:11,946 --> 00:51:13,197
Je veux son aide.

503
00:51:14,198 --> 00:51:15,991
Expliquez-moi comment vous faites.

504
00:51:17,493 --> 00:51:20,079
Si c'est une habileté,
enseignez-la à Helium.

505
00:51:20,955 --> 00:51:24,291
- Dites-moi votre prix.
- Je ne cherche pas d'emploi.

506
00:51:26,627 --> 00:51:29,213
J'ai une caverne d'or.

507
00:51:29,630 --> 00:51:30,798
Quelque part.

508
00:51:32,091 --> 00:51:34,885
Seul un fou divaguerait
sur l'époque des océans.

509
00:51:34,969 --> 00:51:37,012
C'est votre opinion d'experte?

510
00:51:37,096 --> 00:51:39,431
- Je suis fou?
- Ou menteur.

511
00:51:39,682 --> 00:51:41,934
Elle est parfaite pour toi, Dotar Sojat.

512
00:51:42,017 --> 00:51:43,310
Ne m'appelle pas comme ça.

513
00:51:43,727 --> 00:51:45,562
Il n'y a pas d'océans sur la planète.

514
00:51:49,066 --> 00:51:50,526
Vous avez dit "planète".

515
00:51:53,988 --> 00:51:55,948
Le Soleil, puis Rasoom.

516
00:51:56,031 --> 00:51:57,199
Mercure.

517
00:51:57,283 --> 00:51:59,368
Ensuite, Cosoom.

518
00:52:00,077 --> 00:52:02,288
Vénus.

519
00:52:02,371 --> 00:52:03,831
La Terre... Nous.

520
00:52:05,749 --> 00:52:07,835
Ça, c'est Jasoom.

521
00:52:08,252 --> 00:52:11,213
Vous êtes sur Barsoom, John Carter.

522
00:52:12,464 --> 00:52:13,924
Mars.

523
00:52:14,842 --> 00:52:16,218
Je suis sur Mars?

524
00:52:29,106 --> 00:52:31,025
Mon Dieu.

525
00:52:31,108 --> 00:52:33,193
Je suis sur Mars.

526
00:52:35,946 --> 00:52:38,907
Donc, vous venez de Jasoom

527
00:52:39,283 --> 00:52:41,368
et vous avez parcouru, par bateau,

528
00:52:41,452 --> 00:52:43,495
des millions de karads dans l'espace?

529
00:52:43,620 --> 00:52:46,248
Non. Pas de cette façon.

530
00:52:46,957 --> 00:52:49,668
Allez, étonnez-moi.

531
00:52:49,835 --> 00:52:50,919
Comment?

532
00:52:53,714 --> 00:52:55,799
Voilà ce qui m'a amené ici.

533
00:53:06,935 --> 00:53:09,146
Ça explique tout.

534
00:53:10,314 --> 00:53:13,067
- Vraiment?
- Oui.

535
00:53:13,150 --> 00:53:14,360
Vous êtes un Them,

536
00:53:15,277 --> 00:53:17,071
et vous voulez retourner chez vous.

537
00:53:17,154 --> 00:53:18,155
C'est ça?

538
00:53:18,364 --> 00:53:19,490
Oui.

539
00:53:19,573 --> 00:53:21,492
Alors, régions ça tout de suite.

540
00:53:21,700 --> 00:53:23,786
Venez!

541
00:53:32,127 --> 00:53:33,712
Où allez-vous?

542
00:53:33,796 --> 00:53:34,963
À votre temple.

543
00:53:36,965 --> 00:53:39,051
Non. Non, vous ne pouvez pas entrer.

544
00:53:41,136 --> 00:53:42,805
C'est interdit!

545
00:53:43,472 --> 00:53:44,890
Vous n'êtes pas des Tharks!

546
00:53:46,558 --> 00:53:47,726
Woola, reste!

547
00:54:07,496 --> 00:54:08,914
Dotar Sojat.

548
00:54:08,997 --> 00:54:10,165
C'est interdit.

549
00:54:10,290 --> 00:54:11,291
C'est interdit!

550
00:54:12,835 --> 00:54:15,504
Vous parlez au nom de la Déesse.

551
00:54:17,339 --> 00:54:18,632
Que dit-elle?

552
00:54:22,010 --> 00:54:23,595
Vous m'avez appelé un Them.

553
00:54:24,138 --> 00:54:25,514
Est-ce son cas, à elle aussi?

554
00:54:25,931 --> 00:54:28,434
Non, elle, c'est Issus.

555
00:54:28,517 --> 00:54:30,894
Les Therns sont
les messagers sacrés de la Déesse.

556
00:54:30,978 --> 00:54:33,856
À l'époque des océans,
ils nous ont accompagnés et guidés.

557
00:54:34,606 --> 00:54:35,607
Il ne faut pas les offenser.

558
00:54:36,150 --> 00:54:37,734
Partons.

559
00:54:40,279 --> 00:54:42,239
Il y a un genre d'écriture là-haut.

560
00:54:58,005 --> 00:55:00,757
- Savez-vous la déchiffrer?
- C'est ancien.

561
00:55:00,841 --> 00:55:02,801
Et ici, encore.

562
00:55:02,885 --> 00:55:05,471
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Ne me bousculez pas.

563
00:55:05,554 --> 00:55:08,056
"Que ceux qui cherchent le réconfort
de l’éternité"

564
00:55:08,640 --> 00:55:11,059
"voyagent le long du fleuve"

565
00:55:11,185 --> 00:55:12,978
"et franchissent les Portes sacrées d'Iss"

566
00:55:13,061 --> 00:55:15,522
"afin de trouver la paix infinie"

567
00:55:15,606 --> 00:55:17,065
"au sein d'Issus."

568
00:55:19,359 --> 00:55:21,445
Les Portes d'Iss.

569
00:55:26,366 --> 00:55:28,410
Et si je pouvais vous y mener?

570
00:55:34,583 --> 00:55:36,710
Et si je ne vous faisais pas confiance?

571
00:55:38,587 --> 00:55:40,672
Alors, on serait quittes.

572
00:55:42,341 --> 00:55:46,178
Je peux vous mener aux Portes,
vers les réponses que vous cherchez.

573
00:55:47,763 --> 00:55:49,014
Le chemin de retour sur Jasoom.

574
00:55:49,097 --> 00:55:50,933
- Sur Terre.
- Sur Terre.

575
00:55:51,433 --> 00:55:53,936
C'est peu,
pour vous remercier de nous sortir d'ici.

576
00:55:56,271 --> 00:55:57,689
En supposant
que vous en soyez capable.

577
00:56:04,321 --> 00:56:05,364
Marché conclu.

578
00:56:09,117 --> 00:56:11,286
Allez-y.

579
00:56:11,370 --> 00:56:12,788
Serrez-la.

580
00:56:12,871 --> 00:56:13,914
C'est une marque de confiance.

581
00:56:17,417 --> 00:56:18,835
Ça ira.

582
00:56:24,758 --> 00:56:28,637
Maintenant, je dois juste
enlever le médaillon de Tars Tarkas.

583
00:56:29,888 --> 00:56:31,765
Dotar Sojat?

584
00:56:33,308 --> 00:56:35,352
Tu es inutile.

585
00:56:38,647 --> 00:56:39,815
Je vous l'avais dit.

586
00:56:39,940 --> 00:56:41,650
C'est interdit.

587
00:56:48,198 --> 00:56:50,409
Par Issus, que se passe-t-il?

588
00:56:50,492 --> 00:56:51,994
Issus a été profanée.

589
00:56:52,077 --> 00:56:54,830
Il complotait avec la fille rouge
dans le temple.

590
00:56:54,997 --> 00:56:56,915
Dans le temple? Comment y sont-ils...

591
00:56:56,999 --> 00:56:58,875
Sola les y a menés.

592
00:56:59,084 --> 00:57:01,044
Sola a tenté de nous arrêter.

593
00:57:01,461 --> 00:57:03,589
Je ne voulais pas offenser ta déesse.

594
00:57:03,672 --> 00:57:05,007
J'essaie juste de rentrer chez moi.

595
00:57:05,090 --> 00:57:07,342
Tes bras droits voulaient te voler
ton médaillon

596
00:57:07,759 --> 00:57:11,346
et commettre un plus grand blasphème
le long du fleuve Iss.

597
00:57:11,430 --> 00:57:13,432
Ils doivent mourir dans l'arène.

598
00:57:14,433 --> 00:57:17,519
Comment oses-tu faire ça?
Je t'ai épargné la vie.

599
00:57:18,312 --> 00:57:22,024
Je t'ai nommé Dotar Sojat,
mais sa vie ne t'importe pas.

600
00:57:22,482 --> 00:57:26,236
Tu savais qu'elle n'avait plus de place
pour une autre marque.

601
00:57:26,403 --> 00:57:29,531
Maintenant, Sola va mourir
à cause de toi.

602
00:57:31,408 --> 00:57:34,077
C'est ta fille, n'est-ce pas?

603
00:57:41,710 --> 00:57:43,170
Qui t'a dit ça?

604
00:57:43,420 --> 00:57:45,130
Mon intuition de père.

605
00:57:45,380 --> 00:57:47,215
Un Thark n'a pas de famille,
sauf la horde.

606
00:57:47,549 --> 00:57:48,884
Mais comment le sais-tu?

607
00:57:51,261 --> 00:57:53,138
Sa mère a gardé son œuf,

608
00:57:53,221 --> 00:57:56,183
et Sola est tout ce qu'il reste
de sa splendeur ancienne.

609
00:57:56,266 --> 00:57:57,893
Tu ne peux pas rester
et la laisser se faire tuer.

610
00:58:01,396 --> 00:58:03,106
Mes bras droits me vexent.

611
00:58:03,190 --> 00:58:04,858
Je vais les couper.

612
00:58:08,278 --> 00:58:09,655
Non.

613
00:58:12,783 --> 00:58:14,993
Dépêche-toi. Je veux te libérer.

614
00:58:16,244 --> 00:58:18,246
J'ai une condition.

615
00:58:18,705 --> 00:58:21,625
Emmène Sola avec toi
le long du fleuve Iss.

616
00:58:21,708 --> 00:58:22,918
Mon Jeddak.

617
00:58:24,336 --> 00:58:26,296
Je préfère que tu meures
auprès de la Déesse

618
00:58:26,380 --> 00:58:28,965
plutôt que de te voir nourrir
les banths sauvages dans l'arène.

619
00:58:29,966 --> 00:58:31,927
Où que tu ailles, elle doit te suivre.

620
00:58:32,094 --> 00:58:33,512
Que t'arrivera-t-il, Tars?

621
00:58:33,595 --> 00:58:37,099
Laisse sa tête et une main à un Thark,
et il peut encore être vainqueur.

622
00:58:42,604 --> 00:58:43,980
C'est fait, mon Jeddak?

623
00:58:48,610 --> 00:58:50,612
Tars Tarkas nous a trahis.

624
00:58:53,824 --> 00:58:55,117
Woola!

625
00:58:55,450 --> 00:58:56,868
Tu lui appartiens.

626
00:58:57,119 --> 00:58:59,621
Woola te suivrait n'importe où
sur Barsoom.

627
00:59:00,122 --> 00:59:02,708
C'est un voyage de trois jours.

628
00:59:17,472 --> 00:59:19,433
Qu'est-il arrivé, ici?

629
00:59:19,641 --> 00:59:21,643
Zodanga.

630
01:00:09,691 --> 01:00:11,318
Voguer sur la lumière.

631
01:00:14,070 --> 01:00:16,072
Vous jouez encore au fou?

632
01:00:17,699 --> 01:00:19,201
Ou au menteur.

633
01:00:33,381 --> 01:00:35,926
Continuez! On va y arriver!

634
01:00:42,891 --> 01:00:45,477
Pourquoi continuer à vouloir
ce mariage? J'ai déjà gagné.

635
01:00:45,560 --> 01:00:48,605
Pas encore. Il faut viser au-delà
de l'horizon, Sab Than.

636
01:00:49,064 --> 01:00:53,068
Démoraliser une nation nécessite
un spectacle public à grande échelle.

637
01:00:53,151 --> 01:00:56,238
Ce mariage assurera ton règne.

638
01:00:56,321 --> 01:00:57,948
Si tu insistes.

639
01:00:58,406 --> 01:01:02,327
Si tu ne comprends pas la sagesse
de cela, quelqu'un d'autre comprendra.

640
01:01:17,050 --> 01:01:19,052
Dotar Sojat.

641
01:01:20,720 --> 01:01:22,347
Carter!

642
01:01:22,430 --> 01:01:24,391
Je ne crois pas
qu'elle nous mène vers l'Iss.

643
01:01:31,273 --> 01:01:33,233
D'accord, Sola.

644
01:01:33,400 --> 01:01:35,402
Aide-moi.

645
01:01:38,071 --> 01:01:40,740
Que ferai-je quand je verrai
votre ville au lieu du fleuve?

646
01:01:40,824 --> 01:01:42,701
- Comment ça?
- Cluros et Thuria.

647
01:01:43,785 --> 01:01:45,287
Elles devraient être derrière nous.

648
01:01:45,370 --> 01:01:47,247
Vous nous emmenez vers Helium!

649
01:01:51,418 --> 01:01:53,253
Une fois qu'on y sera,

650
01:01:53,837 --> 01:01:56,673
vous verrez par vous-même la vertu
de notre cause.

651
01:01:57,757 --> 01:02:01,261
Tout le monde croit
que sa cause est vertueuse, professeur.

652
01:02:01,761 --> 01:02:03,471
Que faites-vous?

653
01:02:08,393 --> 01:02:09,561
Non!

654
01:02:09,811 --> 01:02:11,313
John Carter!

655
01:02:11,813 --> 01:02:13,440
Vous ne pouvez pas!

656
01:02:13,523 --> 01:02:14,900
Je préfère ce plan.

657
01:02:15,275 --> 01:02:16,818
Attends.

658
01:02:16,902 --> 01:02:18,320
Elle se calmera.

659
01:02:18,403 --> 01:02:20,363
Espèce de fou malade!

660
01:02:20,572 --> 01:02:23,825
Vous ne venez pas de la Terre!
Les Therns n'existent pas!

661
01:02:24,159 --> 01:02:26,786
J'ai dit ce que vous vouliez entendre
pour avoir de l'aide!

662
01:02:27,829 --> 01:02:28,914
Arrêtez!

663
01:02:28,997 --> 01:02:29,998
Je ne peux pas!

664
01:02:30,415 --> 01:02:32,417
Je ne peux pas l'épouser!

665
01:02:36,421 --> 01:02:37,714
Épouser qui?

666
01:02:40,258 --> 01:02:42,344
Le Jeddak de Zodanga
que vous avez affronté.

667
01:02:42,427 --> 01:02:44,429
Sab Than.

668
01:02:44,679 --> 01:02:47,933
Il a offert une trêve à mon père
en échange de ma main.

669
01:02:48,433 --> 01:02:49,976
Votre père?

670
01:02:50,560 --> 01:02:52,103
Tardos Mors.

671
01:02:52,562 --> 01:02:55,357
Le Jeddak d'Helium.
C'est une princesse!

672
01:02:57,275 --> 01:02:58,777
Une princesse de Mars.

673
01:02:59,361 --> 01:03:01,363
Ça alors.

674
01:03:02,364 --> 01:03:06,451
Une princesse
qui ne veut pas se marier et qui s'enfuit.

675
01:03:06,618 --> 01:03:08,036
Non.

676
01:03:08,203 --> 01:03:10,872
Y a-t-il autre chose?

677
01:03:11,039 --> 01:03:13,833
Non, je ne me suis pas enfuie!

678
01:03:14,167 --> 01:03:17,253
- Je me suis évadée!
- De quoi, de son haleine?

679
01:03:17,379 --> 01:03:19,547
Épousez le gars et sauvez votre peuple.

680
01:03:19,631 --> 01:03:22,217
Une vie d'oppression!
Ce n'est pas une vie!

681
01:03:32,519 --> 01:03:34,479
Si vous pouviez sauver des gens,

682
01:03:34,562 --> 01:03:37,232
ne feriez-vous pas tout pour y arriver?

683
01:03:38,566 --> 01:03:41,027
Ça ne donnera rien de bon
que je participe à votre guerre.

684
01:03:43,238 --> 01:03:45,740
Je donnerais ma vie pour Helium.

685
01:03:50,578 --> 01:03:53,248
Oui, je me suis enfuie.

686
01:03:53,707 --> 01:03:55,709
J'ai eu peur,

687
01:03:56,710 --> 01:03:58,086
j'ai été faible.

688
01:04:00,922 --> 01:04:02,924
J'aurais peut-être dû me marier.

689
01:04:07,095 --> 01:04:10,765
Mais j'ai craint
que cela signifie la fin de Barsoom.

690
01:04:14,602 --> 01:04:18,064
Je vous le dis sincèrement,
John Carter de la Terre,

691
01:04:19,733 --> 01:04:21,609
les Portes d'Iss n'existent pas.

692
01:04:22,610 --> 01:04:23,903
Elles ne sont pas réelles.

693
01:04:31,286 --> 01:04:33,288
Je suis désolé, princesse.

694
01:04:36,666 --> 01:04:39,127
Mais ça, c'est réel.

695
01:04:43,465 --> 01:04:45,467
Tout comme ma caverne d'or.

696
01:04:57,645 --> 01:04:59,689
La prudence exige une escorte.

697
01:04:59,773 --> 01:05:01,066
Non.

698
01:05:01,149 --> 01:05:03,151
J'y vais seul, général.

699
01:05:04,486 --> 01:05:05,570
Mais Jeddak...

700
01:05:05,653 --> 01:05:08,948
D'un seul geste, je peux mettre fin
à mille ans de guerre civile

701
01:05:09,032 --> 01:05:11,159
et dominer Helium pour toujours.

702
01:05:11,910 --> 01:05:16,372
Mais mon général, avec sa sagesse
supérieure, s'y objecte?

703
01:05:20,668 --> 01:05:22,712
Je commence à parler comme toi.

704
01:05:33,431 --> 01:05:35,475
<i>Hekkador, ils ont atteint l'Iss.</i>

705
01:05:35,558 --> 01:05:37,060
Ça leur a pris du temps.

706
01:05:37,143 --> 01:05:38,186
<i>S'ils arrivent aux Portes...</i>

707
01:05:38,269 --> 01:05:39,479
<i>Ils entreront
dans le sanctuaire.</i>

708
01:05:39,562 --> 01:05:41,481
<i>Sa connaissance
du neuvième rayon est déjà...</i>

709
01:05:41,564 --> 01:05:43,399
À son plus fort.

710
01:05:43,483 --> 01:05:44,651
Patience, mes frères.

711
01:05:44,901 --> 01:05:46,903
Je maîtrise la situation.

712
01:05:47,946 --> 01:05:49,697
J'y suis déjà.

713
01:06:03,962 --> 01:06:05,964
L'Iss.

714
01:06:06,297 --> 01:06:09,175
Ici, les pèlerins doivent abandonner
tout ce qu'ils ont,

715
01:06:10,927 --> 01:06:13,179
ce qu'ils savent,

716
01:06:13,471 --> 01:06:15,014
pour ne jamais revenir.

717
01:06:18,143 --> 01:06:20,436
Puisse la Déesse me trouver digne.

718
01:06:28,153 --> 01:06:29,487
Attends!

719
01:06:32,240 --> 01:06:33,408
Que fais-tu?

720
01:06:33,825 --> 01:06:36,911
C'est ma voie, Dotar Sojat,
pas la tienne.

721
01:06:36,995 --> 01:06:39,998
Je dois honorer mon Jeddak
et me racheter!

722
01:06:40,081 --> 01:06:43,543
Tu veux honorer ton père?
Reste vivante et aide-moi.

723
01:06:47,088 --> 01:06:48,506
Mon père?

724
01:06:50,758 --> 01:06:52,010
Sola...

725
01:06:52,760 --> 01:06:54,762
Pourquoi dis-tu ça?

726
01:06:55,138 --> 01:06:57,223
La source de ta compassion,

727
01:06:57,765 --> 01:07:00,894
c'est le sang de ton père, Tars Tarkas.

728
01:07:01,895 --> 01:07:05,940
De tous les Tharks,
tu es la seule digne de lui.

729
01:07:16,618 --> 01:07:19,829
Ton devoir envers ton père exige
que tu m'accompagnes.

730
01:07:22,040 --> 01:07:24,042
Aide-moi à trouver les Portes.

731
01:07:24,459 --> 01:07:27,003
Ensuite, tu décideras
ce que l'honneur exige.

732
01:07:31,382 --> 01:07:33,301
Jusqu'aux Portes, alors.

733
01:07:35,970 --> 01:07:37,805
Woola, reste!

734
01:08:14,342 --> 01:08:16,344
D'autres pèlerins.

735
01:08:29,524 --> 01:08:30,775
Professeur.

736
01:08:35,488 --> 01:08:36,698
Impossible.

737
01:08:43,621 --> 01:08:46,291
Je n'ai jamais vu ce genre de structure.

738
01:08:49,252 --> 01:08:50,712
Je veux voir ça de plus près.

739
01:09:05,643 --> 01:09:08,062
Carter, vos pieds.

740
01:09:59,947 --> 01:10:01,949
Ce n'est pas l'œuvre des dieux.

741
01:10:03,951 --> 01:10:05,953
Ce sont des machines.

742
01:10:18,758 --> 01:10:19,842
Votre médaillon.

743
01:10:41,781 --> 01:10:43,783
Une araignée.

744
01:10:51,791 --> 01:10:52,917
Neuf.

745
01:10:54,293 --> 01:10:55,795
Neuf rayons.

746
01:10:56,587 --> 01:10:57,839
Neuf.

747
01:10:57,922 --> 01:10:59,424
Le neuvième rayon est réel.

748
01:10:59,507 --> 01:11:00,883
On peut l'exploiter. Voyez-vous?

749
01:11:00,967 --> 01:11:03,845
La structure fonctionne
grâce à des isolats du neuvième rayon.

750
01:11:04,637 --> 01:11:06,597
Sainte Issus!

751
01:11:06,806 --> 01:11:08,808
Toute cette puissance.

752
01:11:10,351 --> 01:11:12,353
Et Zodanga la possède.

753
01:11:16,607 --> 01:11:18,609
Les Therns.

754
01:11:20,027 --> 01:11:22,029
Ils doivent exister.

755
01:11:22,572 --> 01:11:23,698
Et toi

756
01:11:27,285 --> 01:11:29,495
tu es John Carter de la Terre?

757
01:11:31,205 --> 01:11:32,582
Oui, madame.

758
01:11:37,128 --> 01:11:39,130
Et les vaisseaux

759
01:11:40,173 --> 01:11:42,175
qui voguent sur la mer.

760
01:11:44,218 --> 01:11:46,220
Tu les as vus.

761
01:11:48,431 --> 01:11:50,433
Ça doit être magnifique.

762
01:11:51,350 --> 01:11:52,518
Oui, vraiment.

763
01:12:01,319 --> 01:12:03,654
C'est notre système solaire.

764
01:12:17,043 --> 01:12:18,794
- Ça signifie quoi?
- Je ne suis pas sûre.

765
01:12:18,878 --> 01:12:20,463
D'après toi?

766
01:12:20,546 --> 01:12:23,966
On dirait
un genre de diagramme technique.

767
01:12:24,759 --> 01:12:27,261
Voilà Barsoom. Voilà Jasoom.

768
01:12:28,137 --> 01:12:29,347
Ce glyphe

769
01:12:29,430 --> 01:12:33,351
ressemble à notre symbole
pour une transcription, une copie,

770
01:12:33,768 --> 01:12:36,854
envoyée le long de ces lignes,
entre les mondes.

771
01:12:36,938 --> 01:12:38,147
Comme...

772
01:12:38,231 --> 01:12:40,233
Un télégramme.

773
01:12:41,025 --> 01:12:43,152
Tu dis que j'ai été télégraphié ici.

774
01:12:44,445 --> 01:12:46,405
Je suis une copie de moi-même.

775
01:12:46,489 --> 01:12:50,368
Possiblement, et ces mots sont
les commandes du voyage.

776
01:12:56,040 --> 01:12:57,667
Je n'aime pas jouer aux devinettes.

777
01:12:57,792 --> 01:13:00,836
J'ai besoin d'information.
J'ai besoin de cartes, de manuscrits.

778
01:13:02,088 --> 01:13:03,506
Oui.

779
01:13:03,589 --> 01:13:05,591
Et où pourrait-on les trouver?

780
01:13:07,426 --> 01:13:09,428
Au Centre des Sciences.

781
01:13:11,180 --> 01:13:13,182
Où est-ce?

782
01:13:13,933 --> 01:13:15,393
À Helium.

783
01:13:15,643 --> 01:13:19,480
Alors, vite, retournons à Helium.

784
01:13:19,855 --> 01:13:20,982
Pour qui me prends-tu?

785
01:13:21,065 --> 01:13:23,401
Pour un homme perdu.

786
01:13:23,734 --> 01:13:26,028
Je ne serai plus perdu
si tu me dis comment faire!

787
01:13:26,112 --> 01:13:27,154
Je te le dirai!

788
01:13:27,238 --> 01:13:29,991
Mais pour comprendre ce médaillon,
il faut aller à Helium.

789
01:13:30,491 --> 01:13:32,994
J'essaie de te ramener
à ta caverne d'or.

790
01:13:33,244 --> 01:13:34,620
N'est-ce pas ce que tu veux?

791
01:13:34,829 --> 01:13:36,038
Oui.

792
01:13:39,500 --> 01:13:40,543
Non.

793
01:13:42,128 --> 01:13:44,130
Je ne te crois pas.

794
01:13:45,423 --> 01:13:47,717
On est peut-être nés
dans deux mondes différents,

795
01:13:50,177 --> 01:13:52,888
mais je te connais, John Carter.

796
01:13:53,723 --> 01:13:57,435
Depuis le moment
où tu m'as attrapée dans le ciel, je sais.

797
01:13:59,228 --> 01:14:02,898
J'ai senti le cœur d'un homme
prêt à donner sa vie pour les autres,

798
01:14:05,151 --> 01:14:07,820
prêt à se battre pour une cause.

799
01:14:09,780 --> 01:14:11,574
Ici.

800
01:14:13,200 --> 01:14:15,202
Sur Barsoom.

801
01:14:36,974 --> 01:14:39,226
Ne comprends-tu pas, Carter?

802
01:14:41,646 --> 01:14:43,648
Je suis partie
pour trouver une autre solution.

803
01:14:49,779 --> 01:14:52,114
Tu es l'autre solution.

804
01:14:55,076 --> 01:14:57,078
Dotar Sojat!

805
01:15:06,420 --> 01:15:07,922
Les Warhoons!

806
01:15:18,265 --> 01:15:19,600
Dotar Sojat!

807
01:15:27,274 --> 01:15:28,943
Poursuivez-les
jusqu'aux plaines Éoliennes.

808
01:15:29,151 --> 01:15:32,113
Puis, surprenez-les
et capturez la fille rouge vivante.

809
01:15:32,446 --> 01:15:34,365
Et celui qui saute?

810
01:15:34,448 --> 01:15:36,450
Voyons ce dont il est capable.

811
01:16:26,625 --> 01:16:27,835
Sarah!

812
01:16:32,798 --> 01:16:34,759
- Ho!
- Dotar Sojat!

813
01:16:34,842 --> 01:16:37,344
- Que fais-tu?
- Sola, sors-la d'ici.

814
01:16:37,428 --> 01:16:39,513
Carter!

815
01:16:39,638 --> 01:16:41,557
J'ai été en retard une fois.

816
01:16:41,640 --> 01:16:43,642
Ça n'arrivera plus.

817
01:16:43,768 --> 01:16:45,728
Non! Non!

818
01:16:46,520 --> 01:16:48,355
Non!

819
01:16:49,356 --> 01:16:50,858
Non!

820
01:16:54,528 --> 01:16:55,863
Woola, va-t'en.

821
01:16:57,364 --> 01:16:58,616
Va-t'en, merde!

822
01:18:22,408 --> 01:18:23,576
Père!

823
01:18:26,662 --> 01:18:28,455
Déesse soit louée!

824
01:18:28,622 --> 01:18:29,790
Carter.

825
01:18:34,461 --> 01:18:36,046
Merci, Issus.

826
01:18:36,130 --> 01:18:37,464
Qui est-il?

827
01:18:37,631 --> 01:18:40,509
Il s'appelle John Carter.
Il m'a sauvé la vie.

828
01:18:43,178 --> 01:18:44,763
Il vient de Jasoom.

829
01:18:46,140 --> 01:18:47,266
Jasoom!

830
01:18:47,892 --> 01:18:50,978
Zodanga est plus près.
Mon médecin personnel l'examinera.

831
01:18:52,021 --> 01:18:53,689
Il m'a tiré dessus!

832
01:18:53,856 --> 01:18:55,816
Ma fille, écoute-moi!

833
01:18:56,650 --> 01:18:58,819
Sab a tout avoué.

834
01:18:59,278 --> 01:19:01,906
Il est venu me voir, seul, sans escorte.

835
01:19:02,656 --> 01:19:03,866
J'aurais pu l'emprisonner.

836
01:19:03,949 --> 01:19:05,743
J'aurais pu le faire tuer.

837
01:19:05,868 --> 01:19:08,329
Mais c'était clair
qu'il se souciait de ta sécurité.

838
01:19:08,746 --> 01:19:13,000
Je craignais que les Tharks te torturent
et te laissent mourir dans leur arène.

839
01:19:14,460 --> 01:19:16,712
Je ne pouvais pas vivre
avec ça sur la conscience.

840
01:19:17,004 --> 01:19:18,380
J'en ai une, princesse.

841
01:19:19,256 --> 01:19:20,341
Vraiment?

842
01:19:20,424 --> 01:19:22,384
Je croyais
que tu l'avais fait enlevée avec...

843
01:19:23,761 --> 01:19:25,596
Elle ne me fait pas confiance, Jeddak.

844
01:19:25,679 --> 01:19:27,222
Est-ce étonnant?

845
01:19:27,348 --> 01:19:30,100
Il n'y a jamais eu de confiance
entre Zodanga et Helium.

846
01:19:30,935 --> 01:19:31,936
Par conséquent, princesse,

847
01:19:32,019 --> 01:19:34,939
voici un gage, petit mais sincère,
de ma bonne volonté.

848
01:19:42,363 --> 01:19:43,864
Ma vie.

849
01:19:54,375 --> 01:19:56,377
Tu as le pouvoir, princesse.

850
01:19:57,294 --> 01:20:01,215
Le pouvoir sur ma vie
et sur tout Barsoom.

851
01:20:02,466 --> 01:20:06,679
Si on unit nos deux villes,
tout est possible.

852
01:20:09,473 --> 01:20:11,350
Tu n'as qu'à m'épouser.

853
01:20:44,008 --> 01:20:45,342
Est-ce Helium?

854
01:20:45,509 --> 01:20:47,302
Non.

855
01:20:49,680 --> 01:20:54,143
Zodanga. Où les hommes
sont aussi limités que le menu

856
01:20:54,768 --> 01:20:57,688
et les femmes aussi dures que les lits.

857
01:20:57,813 --> 01:20:59,606
Que fais-tu ici?

858
01:20:59,857 --> 01:21:01,191
Je viens pour lui.

859
01:21:01,275 --> 01:21:04,194
Le Jasoomien sera amené
dans un endroit mieux gardé.

860
01:21:04,278 --> 01:21:06,030
On n'a pas reçu de tels ordres!

861
01:21:06,238 --> 01:21:07,614
Vous les recevez maintenant!

862
01:21:08,615 --> 01:21:11,618
Directement de la bouche rieuse
de Sab Than.

863
01:21:14,204 --> 01:21:19,668
Il paraît que tu es
incroyablement dangereux.

864
01:21:20,294 --> 01:21:21,795
Prends-moi en otage.

865
01:21:22,463 --> 01:21:24,840
- Quoi?
- Prends-moi en otage.

866
01:21:27,468 --> 01:21:28,969
Tout va bien?

867
01:21:32,139 --> 01:21:34,224
Non! L'imbécile blanc a pris
mon épée!

868
01:21:39,063 --> 01:21:40,355
Gardes!

869
01:21:41,815 --> 01:21:42,941
Carter! Cours!

870
01:21:43,442 --> 01:21:46,236
Il y a un fou furieux avec une épée!

871
01:21:46,320 --> 01:21:47,321
Carter, par ici!

872
01:21:53,911 --> 01:21:55,621
Bien, à ton tour.

873
01:21:55,829 --> 01:21:57,498
- À mon tour?
- Oui.

874
01:21:57,706 --> 01:22:00,084
- Qui es-tu?
- Je m'appelle Kantos Kahn.

875
01:22:00,167 --> 01:22:01,710
Je sers la princesse Dejah.

876
01:22:01,794 --> 01:22:03,087
Dejah?

877
01:22:03,170 --> 01:22:08,509
D'après ce qu'elle me dit,
tu peux nous amener là-bas.

878
01:22:14,473 --> 01:22:15,849
Elle a dit ça?

879
01:22:17,184 --> 01:22:18,519
On pourrait toujours se rendre.

880
01:22:18,644 --> 01:22:19,603
Vite!

881
01:22:19,686 --> 01:22:21,688
C'est ce que vous faites, sur Jasoom?

882
01:22:22,606 --> 01:22:24,274
Viens!

883
01:22:41,125 --> 01:22:42,251
Salut, mesdames.

884
01:22:54,638 --> 01:22:57,808
Vous êtes censé me faire la révérence,
capitaine Carter.

885
01:23:01,645 --> 01:23:02,688
Faites-lui une révérence.

886
01:23:08,152 --> 01:23:10,154
Je suppose que ça ira.

887
01:23:12,364 --> 01:23:14,366
Je l'ai ramené,
comme vous l'avez commandé.

888
01:23:14,449 --> 01:23:15,826
Merci, Kantos.

889
01:23:15,909 --> 01:23:18,495
J'aimerais parler en privé
avec le capitaine Carter.

890
01:23:19,079 --> 01:23:20,414
Surveillez les lieux.

891
01:23:23,208 --> 01:23:25,210
Tout de suite, les filles. Allez-vous-en!

892
01:23:39,683 --> 01:23:41,185
Tu es magnifique.

893
01:23:41,268 --> 01:23:43,312
C'est une tenue traditionnelle
de Zodanga

894
01:23:43,395 --> 01:23:45,314
que la mère du marié a portée, il paraît.

895
01:23:46,190 --> 01:23:47,524
Un peu vulgaire, je trouve,

896
01:23:47,608 --> 01:23:49,610
mais bientôt,
mon opinion n'importera plus.

897
01:23:49,776 --> 01:23:51,778
Tu ne considères pas ça sérieusement.

898
01:23:51,945 --> 01:23:54,198
- Ai-je le choix?
- Ne l'épouse pas.

899
01:23:54,281 --> 01:23:56,283
Donne-moi une raison
de ne pas le faire.

900
01:23:58,076 --> 01:24:00,078
Resteras-tu te battre pour Helium?

901
01:24:02,956 --> 01:24:06,293
Resteras-tu te battre pour Helium?

902
01:24:18,889 --> 01:24:19,932
Dejah.

903
01:24:21,725 --> 01:24:23,852
On a un dicton sur Barsoom.

904
01:24:25,646 --> 01:24:30,442
Un guerrier peut changer son armure,
mais pas son cœur.

905
01:24:35,322 --> 01:24:36,823
Tu avais raison.

906
01:24:39,243 --> 01:24:41,161
Je pouvais déchiffrer les codes.

907
01:24:42,162 --> 01:24:43,538
C'est une série de sons.

908
01:24:44,831 --> 01:24:46,833
Une simple phrase.

909
01:24:48,418 --> 01:24:50,337
Répète après moi.

910
01:24:53,924 --> 01:24:55,926
Ouvrez la porte!

911
01:24:59,263 --> 01:25:00,514
Dis-le. Ock, ohem, ocktei.

912
01:25:04,142 --> 01:25:05,769
Ça va, Dejah?

913
01:25:21,034 --> 01:25:22,619
Jasoom. Dis-le.

914
01:25:22,703 --> 01:25:24,663
- Dis-le. Dis-le!
- Ja...

915
01:25:25,956 --> 01:25:28,041
Dejah? Tu es seule?

916
01:25:40,345 --> 01:25:41,888
Oui.

917
01:25:44,057 --> 01:25:45,851
Je suis seule.

918
01:25:51,857 --> 01:25:53,859
Eh bien, mon Jeddak.

919
01:25:55,235 --> 01:25:57,237
Les lunes se lèveront bientôt.

920
01:25:58,864 --> 01:26:01,241
Ne retardons pas plus longtemps
la cérémonie.

921
01:26:04,536 --> 01:26:05,871
D'accord.

922
01:26:07,080 --> 01:26:09,082
Bien sûr.

923
01:26:49,414 --> 01:26:51,416
On aura amplement le temps de parler.

924
01:26:56,797 --> 01:26:57,798
Tout de suite.

925
01:27:02,761 --> 01:27:04,763
Qui êtes-vous?

926
01:27:05,430 --> 01:27:07,432
- Américain.
- Qui êtes-vous, monsieur?

927
01:27:09,142 --> 01:27:11,812
"Monsieur." Tu viens du sud,
c'est certain.

928
01:27:13,146 --> 01:27:15,399
Caroline? Virginie?

929
01:27:17,109 --> 01:27:19,069
Virginie, n'est-ce pas?

930
01:27:19,152 --> 01:27:21,488
- Charmant endroit.
- Vous connaissez?

931
01:27:21,571 --> 01:27:24,616
Pas aussi bien que je le devrais.
Mais ça viendra.

932
01:27:31,498 --> 01:27:32,916
Padwar, pourquoi ce délai?

933
01:27:32,999 --> 01:27:34,793
Désolé, monsieur.
Les rues sont bloquées.

934
01:27:34,876 --> 01:27:36,169
C'est le cortège du mariage.

935
01:27:40,841 --> 01:27:42,843
Une force
et une agilité hautement développées.

936
01:27:44,511 --> 01:27:46,430
De simples questions
de gravité et d'anatomie,

937
01:27:46,513 --> 01:27:48,098
qu'on aurait dû prévoir.

938
01:27:48,265 --> 01:27:49,641
On?

939
01:27:50,350 --> 01:27:52,686
L'intelligence n'est pas si développée,
apparemment.

940
01:27:53,520 --> 01:27:56,898
Ça, pas question.

941
01:27:57,858 --> 01:28:00,861
On ne peut pas avoir
de terriens qui se projettent ici,

942
01:28:00,986 --> 01:28:03,697
sautent et causent toutes sortes
de perturbations.

943
01:28:05,407 --> 01:28:06,992
Vous êtes un Them.

944
01:28:07,284 --> 01:28:09,286
Les Therns, c'est un mythe.

945
01:28:10,662 --> 01:28:12,539
Padwar, on partira à pied.

946
01:28:12,664 --> 01:28:13,790
Oui, monsieur.

947
01:28:23,633 --> 01:28:27,387
Je m'appelle Matai Shang
et je n'existe pas.

948
01:28:28,763 --> 01:28:31,224
D'ailleurs, j'y travaille très fort.

949
01:28:34,060 --> 01:28:36,897
Pardon, pardon.

950
01:28:41,401 --> 01:28:45,864
Toutes mes excuses.

951
01:29:01,713 --> 01:29:03,173
C'est dommage.

952
01:29:03,256 --> 01:29:06,718
C'est une remarquable créature,
et elle a failli réussir.

953
01:29:07,761 --> 01:29:09,137
Vous parlez du neuvième rayon.

954
01:29:11,389 --> 01:29:13,391
Ça n'a plus d'importance, maintenant.

955
01:29:14,059 --> 01:29:15,727
Après la cérémonie de ce soir,

956
01:29:15,810 --> 01:29:19,105
quand les deux lunes se rencontreront
et que les vœux seront échanges,

957
01:29:19,564 --> 01:29:22,192
elle comme toute personne
ayant connaissance du neuvième rayon

958
01:29:22,275 --> 01:29:24,277
sera éliminée.

959
01:29:25,028 --> 01:29:27,405
Concrètement,
couper la tête de la bête.

960
01:29:28,114 --> 01:29:31,076
Rapide, propre et précis.

961
01:29:35,455 --> 01:29:37,249
Dommage
que personne ne puisse l'avertir.

962
01:29:53,306 --> 01:29:55,308
L'équilibre doit être restauré.

963
01:30:03,650 --> 01:30:05,527
De quel droit vous mêlez-vous de ça?

964
01:30:05,610 --> 01:30:08,530
Qu'importe? Ceci n'est pas chez vous.

965
01:30:08,989 --> 01:30:11,575
Vous n'avez aucune obligation
envers ces gens.

966
01:30:13,285 --> 01:30:15,620
Vous n'avez aucun intérêt
dans ce combat.

967
01:30:15,996 --> 01:30:18,164
C'est ce que vous diriez, en Virginie?

968
01:30:18,790 --> 01:30:20,292
Un homme sans cause.

969
01:30:30,844 --> 01:30:32,846
Quelle est votre cause?

970
01:30:35,724 --> 01:30:37,726
On n'en a pas.

971
01:30:38,810 --> 01:30:41,521
On n'est pas hantés parla mortalité
comme vous.

972
01:30:43,356 --> 01:30:45,984
On est éternels.

973
01:30:46,735 --> 01:30:48,612
Je ne comprends pas.

974
01:30:48,695 --> 01:30:50,864
Le mariage, ce petit tour.

975
01:30:51,823 --> 01:30:53,992
Pourquoi ne pas me tuer et tuer Dejah?

976
01:30:54,075 --> 01:30:57,203
L'histoire suivra le cours
qu'on a préparé, terrien.

977
01:30:57,912 --> 01:31:00,415
Et on a choisi Sab Than pour régner.

978
01:31:02,000 --> 01:31:04,169
Le neuvième rayon doit rester
entre les mains

979
01:31:04,252 --> 01:31:06,546
de brutes qu'on peut dominer.

980
01:31:08,548 --> 01:31:12,344
Et l'infamie de la mort par mariage
de Dejah Thoris scellera son règne.

981
01:31:14,679 --> 01:31:17,891
On jouait à ce jeu
avant la naissance de cette planète.

982
01:31:18,058 --> 01:31:21,311
Et on continuera à le faire
quand la vôtre sera détruite.

983
01:31:23,396 --> 01:31:26,691
On ne cause pas la destruction
d'un monde, capitaine Carter.

984
01:31:27,484 --> 01:31:29,486
On la gère simplement,

985
01:31:30,236 --> 01:31:32,238
on s'en nourrit, si vous préférez.

986
01:31:33,823 --> 01:31:37,577
Mais sur chaque planète hôte,
c'est chaque fois la même chose.

987
01:31:38,578 --> 01:31:42,415
La population augmente,
les sociétés se divisent,

988
01:31:43,583 --> 01:31:45,585
les guerres éclatent.

989
01:31:47,087 --> 01:31:49,089
Pendant ce temps,

990
01:31:49,881 --> 01:31:52,509
la planète négligée s'éteint lentement.

991
01:32:00,558 --> 01:32:03,812
Préparez un vaisseau pour deux,
pour un transport de prisonnier.

992
01:32:03,895 --> 01:32:05,605
Oui, monsieur.

993
01:32:22,038 --> 01:32:23,289
Immortel,
ça ne veut pas dire intouchable.

994
01:32:24,040 --> 01:32:25,792
J'ai touche un des vôtres sur Terre.

995
01:32:32,215 --> 01:32:33,800
Allez.

996
01:32:39,472 --> 01:32:41,891
J'essaie! J'essaie!

997
01:32:41,975 --> 01:32:44,102
Gardes! Attrapez-le!

998
01:33:53,171 --> 01:33:55,173
Woola!

999
01:33:56,090 --> 01:33:58,676
Je t'avais dit
que Woola te suivrait partout.

1000
01:34:00,178 --> 01:34:02,180
Il a fait bien plus que ça.

1001
01:34:05,183 --> 01:34:06,893
Attends! Attends!

1002
01:34:06,976 --> 01:34:08,561
Où vas-tu?

1003
01:34:08,686 --> 01:34:10,313
Je vais sauver Dejah.

1004
01:34:10,396 --> 01:34:11,523
Et j’aurai besoin d'une armée.

1005
01:34:12,899 --> 01:34:14,067
Monte.

1006
01:34:15,109 --> 01:34:17,821
Non! Les Tharks ne volent pas.

1007
01:34:51,312 --> 01:34:52,939
Tars! Ils vont tuer

1008
01:34:55,149 --> 01:34:56,442
Dejah.

1009
01:34:56,776 --> 01:34:59,404
Issus récompense les justes.

1010
01:35:13,668 --> 01:35:15,420
- Je vois les morts.
- Tars?

1011
01:35:18,464 --> 01:35:20,466
Le Virginie que je connais

1012
01:35:22,176 --> 01:35:24,178
est parti sur l'Iss.

1013
01:35:26,306 --> 01:35:27,307
Que t'ont-ils fait?

1014
01:35:28,558 --> 01:35:30,560
Tal m'a défié.

1015
01:35:31,269 --> 01:35:32,437
J'ai perdu.

1016
01:35:34,606 --> 01:35:36,190
Virginie.

1017
01:35:37,317 --> 01:35:40,153
Quand je t'ai vu sauter dans le ciel,

1018
01:35:40,987 --> 01:35:43,990
j'ai voulu croire que c'était un signe

1019
01:35:44,240 --> 01:35:47,201
que quelque chose de nouveau pouvait
venir dans ce monde,

1020
01:35:48,036 --> 01:35:52,957
que la grandeur de notre race Thark
allait se manifester.

1021
01:35:54,626 --> 01:35:57,003
Mais il est trop tard.

1022
01:35:59,297 --> 01:36:01,299
- Tars.
- Peu importe.

1023
01:36:02,050 --> 01:36:04,469
Ma fille est avec sa mère au paradis.

1024
01:36:04,552 --> 01:36:06,554
Cela me console.

1025
01:36:09,265 --> 01:36:11,809
Tars, c'est Sola.

1026
01:36:14,479 --> 01:36:16,481
En fait, elle est ici, avec moi.

1027
01:36:21,945 --> 01:36:25,531
C'est ainsi que tu me paies ta dette?

1028
01:36:25,615 --> 01:36:26,908
J'ai besoin de mon épée.

1029
01:36:26,991 --> 01:36:30,119
Je trancherais ta tête folle!

1030
01:36:43,967 --> 01:36:45,969
Debout! On part!

1031
01:36:50,807 --> 01:36:52,517
C'est fini.

1032
01:36:52,600 --> 01:36:54,060
N'importe quoi.

1033
01:36:54,143 --> 01:36:57,522
"Laisse sa tête et une main à un Thark,
et il peut encore être vainqueur."

1034
01:36:57,605 --> 01:36:59,023
Exact?

1035
01:36:59,107 --> 01:37:01,109
Ton optimisme m'ennuie.

1036
01:37:18,376 --> 01:37:19,836
C'est toi qui a fait ça?

1037
01:37:20,586 --> 01:37:22,046
Les banths.

1038
01:37:29,262 --> 01:37:30,638
La faiblesse.

1039
01:37:30,722 --> 01:37:32,682
Les sentiments.

1040
01:37:32,765 --> 01:37:37,395
Permettre à ce ver blanc
de contaminer la horde.

1041
01:37:38,479 --> 01:37:41,649
Voilà les crimes de Tars Tarkas.

1042
01:37:43,526 --> 01:37:46,738
On est unis
parce qu'on élimine nos monstres.

1043
01:37:48,031 --> 01:37:51,409
On est forts
parce qu'on méprise la faiblesse.

1044
01:37:57,290 --> 01:38:01,878
Qu'ils soient écrasés
comme des œufs non éclos.

1045
01:38:19,187 --> 01:38:20,938
Est-ce un banth?

1046
01:38:21,064 --> 01:38:22,398
Non.

1047
01:38:22,482 --> 01:38:24,192
C'est un singe blanc.

1048
01:38:27,403 --> 01:38:28,571
Cours!

1049
01:38:30,490 --> 01:38:33,117
Tars! Debout! Tars!

1050
01:38:33,201 --> 01:38:35,036
Donne-moi la main!
Tu en as quatre, merde!

1051
01:38:35,119 --> 01:38:36,287
Donne-m'en une!

1052
01:38:40,458 --> 01:38:42,460
- Père!
- Père?

1053
01:38:46,881 --> 01:38:48,591
Tars! Tars!

1054
01:38:49,425 --> 01:38:50,676
Hé!

1055
01:38:52,220 --> 01:38:55,681
Hé! Ici, espèce de singe aveugle!

1056
01:39:14,700 --> 01:39:16,702
Libérez l'autre.

1057
01:39:34,178 --> 01:39:38,057
Regarde ton père mourir
comme une bête gémissante!

1058
01:39:40,101 --> 01:39:42,311
Non! Laisse-nous te regarder!

1059
01:39:51,237 --> 01:39:53,739
Sola! Tu es folle?

1060
01:39:53,823 --> 01:39:56,534
Non. Le sang
de mon père me donne de l'énergie.

1061
01:40:51,005 --> 01:40:52,048
Sola!

1062
01:41:21,327 --> 01:41:24,330
- Virginie! Virginie!
- Virginie! Virginie!

1063
01:41:32,838 --> 01:41:35,508
Je réclame le droit de te défier!

1064
01:41:42,098 --> 01:41:44,058
Tu n'as pas le droit!

1065
01:41:44,183 --> 01:41:45,768
Tu n'es pas un Thark!

1066
01:41:46,602 --> 01:41:48,604
C'est un Thark!

1067
01:41:48,688 --> 01:41:51,107
C'est Dotar Sojat!

1068
01:41:51,607 --> 01:41:55,945
Dotar Sojat! Dotar Sojat!

1069
01:41:56,362 --> 01:42:00,199
- Dotar Sojat!
- Dotar Sojat!

1070
01:42:04,036 --> 01:42:06,455
Qui se battra à mes côtés?

1071
01:42:41,282 --> 01:42:45,453
Le Jeddak de Zodanga veut écraser
Helium ce soir même.

1072
01:42:45,911 --> 01:42:47,913
Si Helium tombe,

1073
01:42:49,665 --> 01:42:51,667
Barsoom aussi.

1074
01:42:52,251 --> 01:42:55,087
On doit mettre de côté
nos vieilles disputes.

1075
01:42:56,088 --> 01:42:57,923
Les Tharks n'ont pas causé ceci.

1076
01:42:59,258 --> 01:43:02,428
Mais par Issus,
les Tharks y mettront fin!

1077
01:43:06,849 --> 01:43:08,934
Partons à Zodanga!

1078
01:43:33,042 --> 01:43:36,295
Je sais que ce n'est pas le destin
que tu avais choisi pour toi

1079
01:43:36,796 --> 01:43:38,255
ni pour Helium,

1080
01:43:38,339 --> 01:43:42,134
mais choisir est un luxe,
même pour un Jeddak de Barsoom.

1081
01:43:43,636 --> 01:43:45,388
Même si dans ton cœur...

1082
01:43:45,471 --> 01:43:47,473
Un cœur est un luxe.

1083
01:43:51,477 --> 01:43:52,978
Sois patient.

1084
01:43:55,648 --> 01:43:57,650
Souviens-toi, ce n'est pas elle, le prix.

1085
01:43:59,902 --> 01:44:01,904
Le prix, c'est Barsoom.

1086
01:44:23,551 --> 01:44:24,844
Toi!

1087
01:44:24,927 --> 01:44:26,720
Pourquoi Zodanga
n'est-elle pas gardée?

1088
01:44:27,179 --> 01:44:28,681
Où est tout le monde?

1089
01:44:28,764 --> 01:44:31,267
L'armée a été déplacée hors d'Helium.

1090
01:44:31,350 --> 01:44:33,144
Seul un petit contingent est resté
en place.

1091
01:44:33,227 --> 01:44:35,354
Sab et Dejah Thoris. Où sont-ils?

1092
01:44:36,021 --> 01:44:38,357
À leur mariage, à Helium!

1093
01:44:38,649 --> 01:44:40,151
À Helium?

1094
01:45:00,045 --> 01:45:02,339
Non! J'ai pris ma décision.

1095
01:45:02,423 --> 01:45:04,175
C'est la seule façon
d'arriver là à temps.

1096
01:45:04,550 --> 01:45:06,802
Les Tharks ne volent pas.

1097
01:45:08,554 --> 01:45:09,889
Tant pis.

1098
01:45:15,478 --> 01:45:18,481
C'est de la folie, Dotar Sojat.
Tu vas mourir!

1099
01:45:21,233 --> 01:45:23,402
Je te verrai sur le fleuve Iss.

1100
01:45:24,737 --> 01:45:26,697
Suis le canal!

1101
01:45:26,780 --> 01:45:29,992
Attention!
Les lunes te forceront à voler bas!

1102
01:45:40,669 --> 01:45:43,339
Comme nos ancêtres avant nous,

1103
01:45:43,839 --> 01:45:48,594
nous voici réunis sous la lumière
des premiers amants de Barsoom,

1104
01:45:49,136 --> 01:45:51,555
Cluros et Thuria.

1105
01:46:15,913 --> 01:46:19,124
Tandis que les lunes s'unissent
dans le ciel,

1106
01:46:19,208 --> 01:46:23,671
nous célébrons l'union de Sab Than
et de Dejah Thoris,

1107
01:46:24,255 --> 01:46:27,007
de Zodanga et d'Helium.

1108
01:46:41,689 --> 01:46:43,816
Non! Tu vas déclencher l'alarme.
C'est le nôtre.

1109
01:46:53,867 --> 01:46:55,411
À l'époque des océans,

1110
01:46:55,494 --> 01:46:58,831
les amants célestes s'élevaient
des mers chaque nuit

1111
01:46:58,914 --> 01:47:00,874
pour consommer leur amour
dans le ciel.

1112
01:47:01,000 --> 01:47:04,336
Buvez maintenant cette eau bénite,
et devenez mari et femme.

1113
01:47:04,420 --> 01:47:06,422
Pour retrouver la paix.

1114
01:47:07,840 --> 01:47:09,842
Je t'appartiens pour toujours.

1115
01:47:16,932 --> 01:47:18,934
Je t'appartiens

1116
01:47:21,061 --> 01:47:22,187
pour toujours.

1117
01:47:28,027 --> 01:47:29,236
Carter!

1118
01:47:31,238 --> 01:47:33,324
C'est un piège!
Zodanga est à tes portes!

1119
01:47:33,407 --> 01:47:34,742
Maintenant! Fais-le maintenant!

1120
01:47:34,867 --> 01:47:37,244
- Non!
- Helium tombe!

1121
01:47:54,261 --> 01:47:56,096
Zodanga!

1122
01:48:12,196 --> 01:48:13,197
Dejah!

1123
01:48:22,081 --> 01:48:23,749
Reste derrière moi.

1124
01:48:30,172 --> 01:48:31,632
Carter!

1125
01:48:44,937 --> 01:48:47,272
- C'était un si beau mariage.
- Oui.

1126
01:48:57,950 --> 01:49:00,035
Le sort d'Helium est réglé, terrien.

1127
01:49:00,119 --> 01:49:01,620
Comme le tien.

1128
01:49:10,462 --> 01:49:12,464
Merci, Déesse, c'est terminé.

1129
01:49:21,306 --> 01:49:22,850
Virginie!

1130
01:49:28,147 --> 01:49:29,857
C'est bon, de voler!

1131
01:49:34,528 --> 01:49:36,488
Par Issus, ils se battent avec nous!

1132
01:49:54,840 --> 01:49:55,841
Mon frère!

1133
01:49:55,924 --> 01:49:57,926
D'Helium, n'est-ce pas?

1134
01:50:15,194 --> 01:50:17,571
Tu vas me dire tout ce que tu sais
sur les Therns.

1135
01:50:17,654 --> 01:50:20,616
Épargne-moi, et je te le dirai.

1136
01:50:51,021 --> 01:50:55,359
Ça pourrait arranger les choses,
n'est-ce pas, capitaine?

1137
01:50:56,902 --> 01:50:58,487
Dejah Thoris survit à ses assassins,

1138
01:50:58,570 --> 01:51:00,155
mais ne réussira pas
à prouver sa théorie

1139
01:51:00,239 --> 01:51:02,241
du neuvième rayon.

1140
01:51:02,324 --> 01:51:03,659
Oui.

1141
01:51:04,409 --> 01:51:06,411
Ce sera divertissant.

1142
01:51:06,787 --> 01:51:08,080
Carter!

1143
01:51:11,750 --> 01:51:13,001
Dejah!

1144
01:51:14,753 --> 01:51:16,171
Je m'enfuis!

1145
01:51:31,270 --> 01:51:32,354
Tars.

1146
01:51:32,479 --> 01:51:34,022
Le médaillon.

1147
01:51:34,606 --> 01:51:36,275
Rends-le-moi, mon Jeddak.

1148
01:51:44,324 --> 01:51:45,450
Non!

1149
01:52:05,178 --> 01:52:06,763
Je t'expliquerai plus tard.

1150
01:52:13,812 --> 01:52:16,565
Tu as gagné, mon Jeddak.

1151
01:52:18,984 --> 01:52:20,819
Tout est terminé.

1152
01:52:25,490 --> 01:52:26,950
Pas tout à fait.

1153
01:52:35,876 --> 01:52:37,419
Un Jeddak.

1154
01:52:37,502 --> 01:52:39,504
Je vois que tu as changé ton armure.

1155
01:52:41,840 --> 01:52:43,383
Et mon cœur.

1156
01:52:53,894 --> 01:52:55,354
Dejah Thoris,

1157
01:52:58,523 --> 01:53:01,360
est-ce qu'une princesse de Mars
considérerait le mariage

1158
01:53:01,443 --> 01:53:05,072
avec un cavalier indiscipliné de Virginie

1159
01:53:08,241 --> 01:53:09,618
qui n'a rien à offrir?

1160
01:53:09,701 --> 01:53:10,911
Oui,

1161
01:53:12,955 --> 01:53:14,957
John Carter.

1162
01:53:16,083 --> 01:53:17,376
Oui!

1163
01:53:26,093 --> 01:53:29,012
Parle rite ancien des lunes et de l'eau,

1164
01:53:30,430 --> 01:53:32,432
je vous déclare

1165
01:53:34,393 --> 01:53:36,395
mari et femme.

1166
01:54:02,504 --> 01:54:04,506
John?

1167
01:54:26,820 --> 01:54:28,947
Nostalgique de la pouponnière
des Tharks?

1168
01:54:30,449 --> 01:54:32,534
Désolé. Je n'arrivais pas à dormir.

1169
01:54:34,119 --> 01:54:36,121
J'ai eu peur, tout à coup,

1170
01:54:37,873 --> 01:54:40,792
d'avoir laissé une lampe allumée

1171
01:54:43,170 --> 01:54:45,297
ou une porte ouverte.

1172
01:54:51,053 --> 01:54:53,138
Retourne te coucher.

1173
01:54:53,513 --> 01:54:55,640
Je te rejoins bientôt.

1174
01:55:03,690 --> 01:55:05,734
Reviens dans une xat,

1175
01:55:06,234 --> 01:55:08,320
John Carter de la Terre.

1176
01:55:24,211 --> 01:55:26,213
Viens.

1177
01:55:56,701 --> 01:55:58,703
John Carter de la Terre.

1178
01:56:12,384 --> 01:56:13,635
Oui.

1179
01:56:15,428 --> 01:56:19,558
John Carter de Mars est plus beau
à entendre.

1180
01:56:24,980 --> 01:56:28,567
Sire, je vous remercie profondément
d'avoir sauvé Helium.

1181
01:56:28,650 --> 01:56:30,610
S'il te plaît. J'en suis honoré.

1182
01:56:30,735 --> 01:56:32,946
D'accord, le terrien. À toi de jouer.

1183
01:56:55,427 --> 01:56:57,512
Non, non.

1184
01:57:00,015 --> 01:57:01,850
Non.

1185
01:57:02,184 --> 01:57:03,476
Powell?

1186
01:57:12,777 --> 01:57:13,862
Non!

1187
01:57:42,515 --> 01:57:45,310
Bars... Barsoom.

1188
01:57:50,649 --> 01:57:54,778
<i>Une distance infranchissable
de 80 millions de kilomètres.</i>

1189
01:57:54,861 --> 01:57:58,323
<i>Impossible de retourner mon corps
et mon âme à la maison.</i>

1190
01:57:59,241 --> 01:58:02,077
<i>Comme un idiot,
j'avais jeté mon médaillon.</i>

1191
01:58:04,829 --> 01:58:06,873
<i>Puis, je me suis souvenu
de Matai Shang.</i>

1192
01:58:06,998 --> 01:58:09,501
<i>Il connaissait la Terre, mon histoire.</i>

1193
01:58:09,668 --> 01:58:11,920
<i>Les Therns étaient donc une présence
dans ce monde.</i>

1194
01:58:12,170 --> 01:58:14,005
<i>La caverne en Arizona en était
la preuve.</i>

1195
01:58:15,048 --> 01:58:17,801
<i>Il y a peut-être d'autres preuves,
d'autres passages de Therns</i>

1196
01:58:17,884 --> 01:58:19,719
<i>cachés dans le monde.</i>

1197
01:58:19,844 --> 01:58:23,098
<i>Je sa vais maintenant
a quoi devait servir la caverne d'or.</i>

1198
01:58:23,348 --> 01:58:26,184
<i>Pendant dix années amères,
j'ai cherché.</i>

1199
01:58:26,351 --> 01:58:28,019
<i>Guidé parles rumeurs et les légendes,</i>

1200
01:58:28,103 --> 01:58:31,106
<i>j'ai examiné chaque trace possible
des Therns,</i>

1201
01:58:31,189 --> 01:58:33,066
<i>mais sans trouver de médaillon.</i>

1202
01:58:35,235 --> 01:58:38,238
<i>Puis, on l'a trouvé.</i>

1203
01:58:43,076 --> 01:58:45,787
J'ai trouvé!

1204
01:58:46,788 --> 01:58:48,540
J'ai trouvé!

1205
01:58:56,840 --> 01:58:59,009
<i>Et alors, j'ai dû faire bien des plans</i>

1206
01:58:59,092 --> 01:59:00,969
<i>en secret.</i>

1207
01:59:01,052 --> 01:59:03,179
<i>Je ne pouvais me fier à personne.</i>

1208
01:59:03,555 --> 01:59:07,892
<i>Je soupçonnais depuis longtemps
les Therns de m'épier.</i>

1209
01:59:14,566 --> 01:59:16,568
Monsieur.

1210
01:59:16,693 --> 01:59:18,903
Je me sens très mal, Thompson.

1211
01:59:19,904 --> 01:59:23,074
- Appelez le médecin.
- Oui, monsieur.

1212
01:59:23,241 --> 01:59:25,243
Et, Thompson...

1213
01:59:26,244 --> 01:59:28,204
Mon avocat aussi.

1214
01:59:29,956 --> 01:59:31,583
Bien sûr, monsieur.

1215
01:59:37,589 --> 01:59:40,592
<i>Tu comprendras maintenant la cause
de ma mort soudaine,</i>

1216
01:59:46,431 --> 01:59:49,267
<i>la raison de mes instructions
funéraires bizarres</i>

1217
01:59:52,812 --> 01:59:56,483
<i>et pourquoi la porte ne peut s'ouvrir
que de l'intérieur.</i>

1218
01:59:58,234 --> 02:00:03,239
<i>Car si mon corps meurt sur Terre,
ma copie meurt sur Mars.</i>

1219
02:00:05,450 --> 02:00:06,701
<i>Tu es la clé.</i>

1220
02:00:06,785 --> 02:00:10,038
<i>Je te lègue toute ma fortune
et je te demande</i>

1221
02:00:10,121 --> 02:00:13,375
<i>de protéger mon corps.
Les Therns tenteront de le détruire.</i>

1222
02:00:13,458 --> 02:00:15,585
<i>Pendant que tu lisais ces pages,</i>

1223
02:00:15,668 --> 02:00:17,754
<i>ils ont peut-être déjà réussi.</i>

1224
02:00:25,929 --> 02:00:27,931
Je suis la clé. Je suis la clé.

1225
02:00:28,014 --> 02:00:30,141
Moi, Edgar.

1226
02:00:31,976 --> 02:00:33,978
Ed... Ed...

1227
02:00:34,104 --> 02:00:36,106
E... D...

1228
02:00:36,189 --> 02:00:37,524
Ed!

1229
02:00:37,607 --> 02:00:39,734
Ça devrait marcher!

1230
02:00:49,994 --> 02:00:51,788
Cher Ned.

1231
02:00:53,832 --> 02:00:55,834
Espèce de salaud!

1232
02:00:55,959 --> 02:00:59,462
Tu ne m'as jamais appelé Edgar!
Tu m'appelais Ned!

1233
02:01:21,067 --> 02:01:22,360
Salut, Ned.

1234
02:01:27,073 --> 02:01:30,076
Une toxine. Dérivée du poisson-globe.

1235
02:01:30,160 --> 02:01:32,036
Ça simule la mort.

1236
02:01:38,042 --> 02:01:40,003
Tu n'as jamais trouvé le médaillon.

1237
02:01:40,086 --> 02:01:41,379
Non.

1238
02:01:42,714 --> 02:01:45,800
C'est pourquoi je te suis
si reconnaissant de m'en apporter un.

1239
02:01:47,385 --> 02:01:50,889
J'ai servi d'appât?

1240
02:01:51,055 --> 02:01:54,392
Non. Bien plus que ça.

1241
02:01:54,726 --> 02:01:56,853
J'ai besoin d'un protecteur.

1242
02:01:58,897 --> 02:02:01,065
Si tu veux bien.

1243
02:02:09,782 --> 02:02:11,201
Au revoir, Ned.

1244
02:02:15,747 --> 02:02:17,874
Oh! Ned

1245
02:02:18,917 --> 02:02:20,502
Trouve une cause.

1246
02:02:20,585 --> 02:02:22,545
Tombe amoureux.

1247
02:02:22,629 --> 02:02:24,255
Écris un livre.

1248
02:02:26,257 --> 02:02:28,301
Il est temps que je rentre chez moi.

1249
02:02:48,154 --> 02:02:51,491
Barsoom.

1250
02:02:58,873 --> 02:03:05,797
JOHN CARTER DE MARS

1251
02:05:17,595 --> 02:05:19,263
DÉDIÉ À LA MÉMOIRE
DE STEVE JOBS

1252
02:05:19,347 --> 02:05:20,598
UNE INSPIRATION
POUR NOUS TOUS